- 相關(guān)推薦
術(shù)語(yǔ)管理工具的應(yīng)用價(jià)值體現(xiàn)論文
摘 要:Abstract: Based on the descriptive approach, the paper discusses the models of establishing the term data bank as a starting point and then deals with questions like what is terminology tool and other related problems with effects of tec
關(guān)鍵詞:文學(xué)論文發(fā)表,發(fā)表關(guān)于文學(xué)的論文,文學(xué)藝術(shù)論文投稿
Abstract: Based on the descriptive approach, the paper discusses the models of establishing the term data bank as a starting point and then deals with questions like what is terminology tool and other related problems with effects of technology on terminology work. The implication is that technology changed the ways and means of terminology work and research. When establishing the Chinese term database, terminologists need to make full use of the terminology tools, including the research and the development of Chinese unique terminology management tools.
Keywords: terminology management tools, term bank, terminology extraction
作者簡(jiǎn)介:梁愛林(1962—),男,惠州學(xué)院外語(yǔ)系英語(yǔ)副教授,研究方向?yàn)樾g(shù)語(yǔ)學(xué)與翻譯研究。通信方式:alliang@hzu.edu.cn。
引 言
術(shù)語(yǔ)工具的應(yīng)用關(guān)系到術(shù)語(yǔ)學(xué)研究、術(shù)語(yǔ)翻譯與術(shù)語(yǔ)管理工作的質(zhì)量和成效,關(guān)系到一個(gè)國(guó)家與組織的術(shù)語(yǔ)基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),例如術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的構(gòu)建。在大數(shù)據(jù)時(shí)代多語(yǔ)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的構(gòu)建需要術(shù)語(yǔ)工作者能夠知曉并且善用各種術(shù)語(yǔ)工具,包括術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的管理工具。術(shù)語(yǔ)工作的工具一般分為文獻(xiàn)查詢工具、術(shù)語(yǔ)抽取工具、術(shù)語(yǔ)研究工具、術(shù)語(yǔ)記錄工具、術(shù)語(yǔ)電子出版工具、數(shù)據(jù)庫(kù)管理工具、語(yǔ)料查詢工具等[1]。本文的分析重點(diǎn)是術(shù)語(yǔ)管理工具和術(shù)語(yǔ)抽取工具兩個(gè)類別。
一 術(shù)語(yǔ)管理工具分析
1.術(shù)語(yǔ)管理工具
術(shù)語(yǔ)管理工具(terminology management tools,TMTs)是用于管理語(yǔ)言或者術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的計(jì)算機(jī)軟件程序,用工具管理意味著對(duì)術(shù)語(yǔ)的數(shù)據(jù)進(jìn)行記錄、處理、存儲(chǔ)、使用與服務(wù)并且發(fā)揮術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)在科技寫作、翻譯、本土化、內(nèi)容管理和術(shù)語(yǔ)工作等領(lǐng)域中的應(yīng)用,或者說(shuō),軟件應(yīng)用程序之類的工具能夠以詞典的方式對(duì)術(shù)語(yǔ)資源進(jìn)行存儲(chǔ)與解碼。圖1說(shuō)明術(shù)語(yǔ)管理工具在本土化內(nèi)容管理中的作用。
圖1 術(shù)語(yǔ)管理工具的作用
術(shù)語(yǔ)管理軟件能夠手工輸入查詢術(shù)語(yǔ),直接查找文本中的術(shù)語(yǔ),直接從文本中輸入新術(shù)語(yǔ),在數(shù)據(jù)庫(kù)中對(duì)現(xiàn)有的術(shù)語(yǔ)進(jìn)行編輯,在線(外部的用戶通過(guò)與服務(wù)器連接的工作站或者直接登錄網(wǎng)頁(yè)界面)或者離線進(jìn)入術(shù)語(yǔ)電子文檔(從一個(gè)局部工作站),能夠與授權(quán)的用戶一道分享術(shù)語(yǔ)資源。
術(shù)語(yǔ)管理工具既可以基于概念派的方法也可以依據(jù)于術(shù)語(yǔ)詞義派的方法,應(yīng)該既能夠處理單語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)資源也可以處理多語(yǔ)的資源或者特定的語(yǔ)言,當(dāng)今多語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)資源是主流。管理工具的差異性主要體現(xiàn)在數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與數(shù)據(jù)模擬的方式方法上。術(shù)語(yǔ)管理工具能夠具備多種不同的功能,例如術(shù)語(yǔ)查詢、過(guò)濾、處理、輸入輸出及數(shù)據(jù)庫(kù)構(gòu)建與服務(wù)。
2.術(shù)語(yǔ)管理工具的類型
術(shù)語(yǔ)管理工具可以是獨(dú)立的術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng),比如SDL MultiTerm,可獨(dú)立于翻譯記憶工具使用;也可以是翻譯記憶軟件的組成部分,如英國(guó)的SDL TermBase和瑞士的TermStar。另外,一些術(shù)語(yǔ)管理工具既能夠作為獨(dú)立的解決方案也可以作為多用戶的系統(tǒng),但是多數(shù)的術(shù)語(yǔ)管理工具都已融入了計(jì)算機(jī)的翻譯環(huán)境中,與翻譯記憶軟件工具、對(duì)齊工具、編輯工具、文字處理軟件,或者術(shù)語(yǔ)抽取工具等,整合為一體,實(shí)現(xiàn)了一體化的管理系統(tǒng)。實(shí)踐上,翻譯記憶軟件經(jīng)常作為術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)應(yīng)用,翻譯記憶軟件與術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的差異在于前者涵蓋完整的翻譯單位,如句子、標(biāo)題、字符串等,而后者則只能包括術(shù)語(yǔ)的單位,如獨(dú)詞術(shù)語(yǔ)、復(fù)合術(shù)語(yǔ)或者短語(yǔ)單位。有些工具,如Déjà Vu X,它只是翻譯記憶軟件的組成部分,不能作為獨(dú)立系統(tǒng)使用的術(shù)語(yǔ)管理工具。了解不同類型與功能的術(shù)語(yǔ)管理工具,對(duì)于術(shù)語(yǔ)工作的開展十分重要。
在線術(shù)語(yǔ)管理是當(dāng)今的發(fā)展趨勢(shì),基于網(wǎng)絡(luò)的術(shù)語(yǔ)管理工具會(huì)采用云計(jì)算模式,它可以讓世界各地的術(shù)語(yǔ)工作者、翻譯工作者和各類專家同時(shí)間在一個(gè)術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)中工作。
術(shù)語(yǔ)抽取工具可用于術(shù)語(yǔ)的匯編或者是建立術(shù)語(yǔ)集,它從語(yǔ)料或者特定的文本中抽取備用或者備選的術(shù)語(yǔ),而后建立術(shù)語(yǔ)的清單。術(shù)語(yǔ)抽取工具用于翻譯流程的準(zhǔn)備階段或者用于新學(xué)科領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)庫(kù)研發(fā)。術(shù)語(yǔ)抽取可以單語(yǔ)也可以雙語(yǔ),雙語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)抽取在平行的文本中進(jìn)行[2]。部分術(shù)語(yǔ)抽取工作涉及在文本語(yǔ)料中確認(rèn)概念及其所指,包括概念的相關(guān)信息(定義、語(yǔ)境等),包括關(guān)于術(shù)語(yǔ)具體用法的信息,包括術(shù)語(yǔ)辨識(shí)(辨認(rèn)新術(shù)語(yǔ)或者已有的術(shù)語(yǔ))和術(shù)語(yǔ)抽。ㄌ暨x術(shù)語(yǔ)作為備用術(shù)語(yǔ))。術(shù)語(yǔ)抽取是獲得某個(gè)特定專業(yè)領(lǐng)域及其專業(yè)語(yǔ)言的最佳方式,一般在用工具抽取了備用術(shù)語(yǔ)之后,還要依靠專家人工決定抽取的結(jié)果是否合適。自動(dòng)抽取術(shù)語(yǔ)的途徑分為語(yǔ)言和統(tǒng)計(jì)的方法,還有統(tǒng)計(jì)加語(yǔ)言的混合法。
3.術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的結(jié)構(gòu)
術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)一般是基于概念派的模式或者是基于術(shù)語(yǔ)詞義派的模式。好的軟件應(yīng)該考慮下列特征:即有語(yǔ)言設(shè)計(jì)和圖像等多媒體設(shè)計(jì),用戶友好,有教學(xué)輔導(dǎo)和幫助功能,有網(wǎng)絡(luò)化的互聯(lián)互通能力,有數(shù)據(jù)輸入與輸出的功能等。構(gòu)建術(shù)語(yǔ)庫(kù)時(shí)需要定義數(shù)據(jù)庫(kù)中結(jié)構(gòu)層面的依附關(guān)系:即宏觀結(jié)構(gòu)、微觀結(jié)構(gòu)和數(shù)據(jù)類型的內(nèi)在結(jié)構(gòu)關(guān)系,如圖2所示。
(1)宏觀模式中的結(jié)構(gòu)與方法。首先確認(rèn)目標(biāo)群體及其需求,因?yàn)樗P(guān)乎術(shù)語(yǔ)庫(kù)是否能夠滿足用戶的需求,然后再依據(jù)兩種模式來(lái)創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù);诟拍疃窃~形或者說(shuō)以概念為導(dǎo)向的方法是:一個(gè)概念一個(gè)條目,一個(gè)條目一個(gè)概念;而基于術(shù)語(yǔ)的詞義派或者以術(shù)語(yǔ)為導(dǎo)向的方法則是:一個(gè)條目有若干個(gè)概念,即一個(gè)詞條下可有多個(gè)意義,它是詞典和百科全書通用的詞義派的組織方法。
概念派模式一般用于翻譯目的的術(shù)語(yǔ)庫(kù),譯者查詢術(shù)語(yǔ)以找到該術(shù)語(yǔ)在特定語(yǔ)境中準(zhǔn)確的概念意義,目的是在目標(biāo)語(yǔ)中確定對(duì)等的術(shù)語(yǔ)。然而,譯者在查詢術(shù)語(yǔ)時(shí),一般會(huì)習(xí)慣于詞義派的方法,即以詞形作為切入點(diǎn)得其意,然后找到目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)等術(shù)語(yǔ)。實(shí)際上,基于術(shù)語(yǔ)的模式是在術(shù)語(yǔ)庫(kù)的設(shè)計(jì)中先遵循概念系統(tǒng),按照術(shù)語(yǔ)專家所用的方法,然后才是詞義派的方式。概念派方法只是比詞義派的方法更加注重宏觀的結(jié)構(gòu)與系統(tǒng)。 (2)微觀模式中的結(jié)構(gòu)。主要是包含術(shù)語(yǔ)屬性方面的信息,或者說(shuō)是對(duì)術(shù)語(yǔ)條目的信息再分類。它會(huì)根據(jù)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的類型而不同,比如單語(yǔ)、雙語(yǔ)還是多語(yǔ);會(huì)根據(jù)用戶群體而不同,如面向翻譯還是面向領(lǐng)域?qū)<一蛘呙嫦蛐g(shù)語(yǔ)工作者,術(shù)語(yǔ)信息與何種組別的人相關(guān),又為哪類人使用,這些都會(huì)影響微觀結(jié)構(gòu)。另外,每個(gè)類別的信息是否用一種單獨(dú)的數(shù)據(jù)類別表示,數(shù)據(jù)類別與數(shù)目包括哪些術(shù)語(yǔ)條目信息、語(yǔ)法信息、管理信息和概念信息,也至關(guān)重要。
微觀結(jié)構(gòu)工具可以大致分為表述層次、概念層次和客體層次,如圖3所示。
(3)數(shù)據(jù)類別的內(nèi)在結(jié)構(gòu)。在結(jié)構(gòu)合理的數(shù)據(jù)庫(kù)中,數(shù)據(jù)類別中的各條目都應(yīng)該有其固定的結(jié)構(gòu)與位置。為了確定數(shù)據(jù)類別的內(nèi)在結(jié)構(gòu),術(shù)語(yǔ)管理工具會(huì)提供稱之為“條目領(lǐng)域的模型”或者“輸入模型”之類的模板,以便控制數(shù)據(jù)輸入并確保數(shù)據(jù)在數(shù)據(jù)庫(kù)中的協(xié)調(diào)一致。這類模板會(huì)預(yù)先設(shè)定條目領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)值 (如在詞性域中可以根據(jù)詞性分出次類別,英語(yǔ)名詞用N表示, 動(dòng)詞用V, 形容詞用A) 及其狀態(tài)的說(shuō)明(如信息是否為必備的還是可選的)。根據(jù)領(lǐng)域類型及其內(nèi)容,領(lǐng)域有不同的格式與設(shè)計(jì),如文本、語(yǔ)境、選擇單(pick list)等。它還可以決定條目中信息應(yīng)該出現(xiàn)的次序與頻率。定義數(shù)據(jù)類別時(shí)應(yīng)該注意一致性,即所有的數(shù)據(jù)元素都應(yīng)該與數(shù)據(jù)類別的定義一致。
4.術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的內(nèi)容與術(shù)語(yǔ)庫(kù)的維護(hù)
術(shù)語(yǔ)庫(kù)的內(nèi)容需要考慮方法模式和目標(biāo)用戶群體。在概念派的數(shù)據(jù)庫(kù)中,所有的術(shù)語(yǔ)信息都屬于一個(gè)概念,即以概念為核心,所有語(yǔ)言在同一概念下的所有的術(shù)語(yǔ)都用一個(gè)條目存儲(chǔ),例如:屬于概念“個(gè)人用計(jì)算機(jī)(personal computer)”下的全部術(shù)語(yǔ)信息,包括術(shù)語(yǔ)縮寫的“PC”和“微計(jì)算機(jī)(microcomputer)”,這些術(shù)語(yǔ)的變體形式都應(yīng)在一個(gè)概念條目中存儲(chǔ)。而描述同形異義術(shù)語(yǔ)的信息,如老鼠“mouse”(生物學(xué))和鼠標(biāo)“mouse”(信息技術(shù))必須以兩個(gè)條目存儲(chǔ),因?yàn)樗鼈兪莾蓚(gè)不同的概念。術(shù)語(yǔ)獨(dú)立的原則說(shuō)明:一個(gè)概念下的所有術(shù)語(yǔ)都應(yīng)該作為數(shù)據(jù)類別的獨(dú)立板塊得以存儲(chǔ),這樣所有的術(shù)語(yǔ)才能夠以必要的數(shù)據(jù)類型方式描述。
術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的輸入是指一個(gè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)中的術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)向另一個(gè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)遷移。所有的術(shù)語(yǔ)管理工具都內(nèi)含輸入與輸出的功能,都容許在一個(gè)預(yù)先設(shè)定的格式中能夠快速有效地檢索數(shù)據(jù),同時(shí)也提供了給不同的數(shù)據(jù)類別界定標(biāo)記的可能。
術(shù)語(yǔ)庫(kù)的維護(hù)任務(wù)包括:現(xiàn)有或者已有術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的添加、刪除、修改與更新。維護(hù)工作需要根據(jù)所要修改的數(shù)據(jù)類型,有些任務(wù)可做,有些則不可以,例如人們可以添加文字,但是不能刪除文字;可以添加領(lǐng)域,即在條目結(jié)構(gòu)中添加新的領(lǐng)域,但是不能改變領(lǐng)域,特別是現(xiàn)有的學(xué)科領(lǐng)域。術(shù)語(yǔ)庫(kù)維護(hù)可以確保無(wú)重復(fù)的術(shù)語(yǔ),確保條目的完整,同時(shí)消除不一致或者冗余的條目。它是確保術(shù)語(yǔ)信息存儲(chǔ)的協(xié)調(diào)一致并且保持不斷的更新。
5.不同術(shù)語(yǔ)管理工具之間的術(shù)語(yǔ)交換
術(shù)語(yǔ)庫(kù)交換(TermBase eXchange,TBX)格式能夠確保不同的術(shù)語(yǔ)管理工具之間的術(shù)語(yǔ)交換。TBX是一種開放式的基于 XML的標(biāo)準(zhǔn)格式,主要用于術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)的交換[3]。具體來(lái)說(shuō),它是機(jī)讀術(shù)語(yǔ)交換格式(MARTIF)的子集,也是作為統(tǒng)一的數(shù)據(jù)類型集,即術(shù)語(yǔ)條目的統(tǒng)一結(jié)構(gòu)和術(shù)語(yǔ)信息統(tǒng)一的編碼標(biāo)準(zhǔn)。術(shù)語(yǔ)交換的意義在于促進(jìn)術(shù)語(yǔ)信息流動(dòng),例如在組織機(jī)構(gòu)內(nèi)外,在組織之間與外部的服務(wù)提供商之間,可以讓公眾獲取、使用與分享術(shù)語(yǔ),促使術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)更好地整合到現(xiàn)有的術(shù)語(yǔ)資源中。
為了確保術(shù)語(yǔ)信息的順暢交流,數(shù)據(jù)類別的兼容性選擇、應(yīng)用上的一致性以及對(duì)條目格式創(chuàng)新構(gòu)建的可能,均十分重要。圖4是歐洲術(shù)語(yǔ)網(wǎng)的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)與交換的格式[4]:
二 基于網(wǎng)絡(luò)的術(shù)語(yǔ)管理工具和基于云計(jì)算系統(tǒng)的術(shù)語(yǔ)服務(wù)新模式
1.基于網(wǎng)絡(luò)的術(shù)語(yǔ)管理工具——以Termweb術(shù)語(yǔ)網(wǎng)為例
Termweb術(shù)語(yǔ)網(wǎng)特征是一體化的術(shù)語(yǔ)管理[5]。該術(shù)語(yǔ)網(wǎng)的功能是把術(shù)語(yǔ)管理整合到現(xiàn)有的公司流程中,它帶有SDL/Trados,能夠與Translator’s Workbench、 Microsoft Office、 Adobe In Design和 QuarkXPress 以及客戶的網(wǎng)頁(yè)組件和許多出版的系統(tǒng)兼容。其一體化的功能能夠讓譯者和內(nèi)容創(chuàng)建者,包括產(chǎn)品文本的作者及版權(quán)人員,隨時(shí)直接進(jìn)入到術(shù)語(yǔ)庫(kù)中,用戶也可以選擇術(shù)語(yǔ)網(wǎng)的詞典或者術(shù)語(yǔ)部分,開展工作。當(dāng)用戶想與SDL/Trados Translator’s Workbench 同步工作時(shí),若是輸入了錯(cuò)誤的術(shù)語(yǔ),TermWeb 能夠發(fā)出通知并且提出一個(gè)較為一致的術(shù)語(yǔ)或者建議用的術(shù)語(yǔ)。術(shù)語(yǔ)用錯(cuò)的話,TermWeb會(huì)發(fā)出通知,告知或者建議使用規(guī)范的術(shù)語(yǔ)。
具體來(lái)看,該網(wǎng)的特征是:用戶管理的功能操作更便捷;詞典管理功能簡(jiǎn)便實(shí)用;信息的追溯能力強(qiáng),即每條術(shù)語(yǔ)都有歷史記錄,具有概念和詞典的回查功能;能夠適用于公司企業(yè);數(shù)據(jù)領(lǐng)域不限;靈活應(yīng)變;語(yǔ)種不限;直接與國(guó)際上主要的翻譯記憶軟件系統(tǒng)相連接,例如 SDL/Trados Translator’s Workbench;支持主要的出版系統(tǒng);它有概念關(guān)系的創(chuàng)建與圖示功能;有定義查詢,輸入與輸出功能;具有標(biāo)準(zhǔn)的兼容性;還具有打印功能 (PDF文檔打印,直接與打印機(jī)連接);采用TermBase eXchange 術(shù)語(yǔ)庫(kù)交換格式,TBX 可促進(jìn)信息的交換;術(shù)語(yǔ)庫(kù)中帶有不同的數(shù)據(jù)模型,TBX文檔可以在包含術(shù)語(yǔ)庫(kù)的大多數(shù)軟件包中完成數(shù)據(jù)的輸入與輸出工作。
TermWeb 是一個(gè)基于網(wǎng)絡(luò)的術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)。任何一個(gè)組織的所有成員,無(wú)論在何地,都可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)的瀏覽器或者公司自己的內(nèi)聯(lián)網(wǎng)或者局域網(wǎng)獲得公司的術(shù)語(yǔ)集與特定行業(yè)的術(shù)語(yǔ)集。任何人都可以在一個(gè)集中的數(shù)據(jù)庫(kù)中獲得更新的術(shù)語(yǔ)集與綜合的詞匯,目的是確保術(shù)語(yǔ)集的準(zhǔn)確性和一致性。
TermWeb 還是一個(gè)獨(dú)立的平臺(tái),能夠讓授權(quán)的用戶創(chuàng)建自己的術(shù)語(yǔ)集或者詞典。任何用戶,只要發(fā)現(xiàn)了新術(shù)語(yǔ),都可以提交到現(xiàn)有的術(shù)語(yǔ)集,即數(shù)據(jù)庫(kù)中。除去術(shù)語(yǔ)的定義之外,每個(gè)條目術(shù)語(yǔ)的意義和用法都配有多媒體的文檔(有聲音和圖像)。新術(shù)語(yǔ)經(jīng)過(guò)審核認(rèn)定后,其他授權(quán)的用戶也可以獲取、公開、出版或者宣傳新的術(shù)語(yǔ)。
2.基于云計(jì)算系統(tǒng)的術(shù)語(yǔ)服務(wù)——以歐洲的TaaS術(shù)語(yǔ)項(xiàng)目為例
歐洲的TaaS(terminology as a service)術(shù)語(yǔ)作為服務(wù)項(xiàng)目能夠提 供基于云計(jì)算系統(tǒng)的術(shù)語(yǔ)服務(wù)[6]。它可以從用戶的文本中自動(dòng)抽取單語(yǔ)的備用術(shù)語(yǔ);自動(dòng)識(shí)別現(xiàn)有術(shù)語(yǔ)資源中的對(duì)等的翻譯;從網(wǎng)頁(yè)數(shù)據(jù)中自動(dòng)獲取對(duì)等的翻譯;術(shù)語(yǔ)工具可以整理已獲得的術(shù)語(yǔ)集,可以在用戶的應(yīng)用程序中促進(jìn)術(shù)語(yǔ)的分享,完成術(shù)語(yǔ)的使用與循環(huán)使用。TaaS術(shù)語(yǔ)服務(wù)項(xiàng)目兼容性強(qiáng),能夠與現(xiàn)有的國(guó)際術(shù)語(yǔ)網(wǎng)互聯(lián)互通,如與IATE(互動(dòng)術(shù)語(yǔ)庫(kù)),與ETB(歐洲術(shù)語(yǔ)庫(kù)),與TAUS和其他行業(yè)的術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù),包括萬(wàn)維網(wǎng),一道在線分享外部的術(shù)語(yǔ)資源。
三 結(jié) 語(yǔ)
術(shù)語(yǔ)學(xué)研究一直是技術(shù)的支持者和受益者,特別是信息技術(shù)。技術(shù)改變了術(shù)語(yǔ)學(xué)的研究方法和術(shù)語(yǔ)工作的方法,改變了我們的術(shù)語(yǔ)觀,還改變了我們看待術(shù)語(yǔ)工作的目標(biāo),包括服務(wù)的術(shù)語(yǔ)用戶。我們?cè)跇?gòu)建中文的術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)時(shí),一方面需要善用國(guó)內(nèi)外的術(shù)語(yǔ)工具,另一方面通過(guò)研發(fā)自己的術(shù)語(yǔ)管理工具,提高術(shù)語(yǔ)管理工作的水平與效率,用術(shù)語(yǔ)管理工具滿足用戶對(duì)術(shù)語(yǔ)資源的需求。新技術(shù)會(huì)繼續(xù)給術(shù)語(yǔ)工作、術(shù)語(yǔ)理論和術(shù)語(yǔ)工具帶來(lái)變化,技術(shù)與術(shù)語(yǔ)理論和術(shù)語(yǔ)工作之間的關(guān)系是相互促進(jìn)、相互影響、互惠互利。術(shù)語(yǔ)管理工具帶給我們的啟示還包括在術(shù)語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)充分體現(xiàn)術(shù)語(yǔ)工具的技術(shù)價(jià)值,并且要在教學(xué)中強(qiáng)化術(shù)語(yǔ)管理工具的作用。
參考文獻(xiàn)
[1] Pavel,Silvia,Nolet,etc. Handbook of Terminology[M].Canada: The Translation Bureau of Canada,2002:61-84.
[2] TRADOS Term Extract[DB/OL].[2014-01-05]. http://www.translationzone.com/product.asp?ID=100.
[3] TBX Standard[DB/OL].[2014-01-05]. http://www.lisa.org/standards/tbx.
[4] Rirdance, Signe, Andrejs Vasiljevs.Towards Consolidation of European Terminology Resources: Experience and Recommendations from Euro TermBank Project[M]. Riga:Tilde, 2006:96.
【術(shù)語(yǔ)管理工具的應(yīng)用價(jià)值體現(xiàn)論文】相關(guān)文章:
《半生緣》中女性悲劇的成因及文化價(jià)值體現(xiàn)論文10-19
人性化管理模式在護(hù)理管理工作中的應(yīng)用價(jià)值體現(xiàn)論文07-23
初中數(shù)學(xué)經(jīng)驗(yàn)歸納價(jià)值與應(yīng)用小議的論文06-21
高校美術(shù)教育的價(jià)值體現(xiàn)05-10
論文:探討數(shù)學(xué)史的教育價(jià)值與具體應(yīng)用10-25
國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的論文08-12
價(jià)值管理在現(xiàn)代企業(yè)管理中的應(yīng)用研究論文07-29
戰(zhàn)略性人力資源管理的價(jià)值及應(yīng)用論文05-27