- 《答謝中書書》翻譯及原文 推薦度:
- 答謝中書書翻譯全文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《答謝中書書》翻譯
《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實(shí)實(shí)地道出了山川之自然美。下面是YJBYS小編整理的《答謝中書書》翻譯,希望對你有幫助!
原文:
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競躍。實(shí)是欲界之仙都,自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
【篇一:答謝中書書翻譯】
山、水美麗的景色,自古以來人們都在談?wù)摗I,高聳入?水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時(shí),靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實(shí)在是人間仙境。但從謝靈運(yùn)后,就沒有人能欣賞到這般美麗的景色中了。
【篇二:答謝中書書翻譯】
山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當(dāng)傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這里實(shí)在是人間的仙境啊!自從謝靈運(yùn)之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
【篇三:答謝中書書翻譯】
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
【《答謝中書書》翻譯】相關(guān)文章:
答謝中書書翻譯08-23
《答謝中書書》翻譯及原文09-17
答謝中書書原文及翻譯06-26
答謝中書書翻譯全文09-15
陶弘景答謝中書書原文及翻譯09-21
答謝中書書ppt08-16
答謝中書書教案08-02
答謝中書書板書設(shè)計(jì)09-23
答謝中書書優(yōu)秀公開課教案11-12
書憤原文及翻譯08-02