久久九九国产无码高清_人人做人人澡人人人爽_日本一区二区三区中文字幕_日韩无码性爱免费

淺論高師學(xué)生中國(guó)式英語(yǔ)現(xiàn)狀對(duì)英語(yǔ)技能的影響

時(shí)間:2024-06-20 13:33:59 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺論高師學(xué)生中國(guó)式英語(yǔ)現(xiàn)狀對(duì)英語(yǔ)技能的影響

摘要:中國(guó)式英語(yǔ)是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一種負(fù)遷移現(xiàn)象,對(duì)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等基本技能的影響巨大。本文從高師英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)學(xué)生的發(fā)音、詞匯搭配、句法結(jié)構(gòu)、篇章架構(gòu)等層面的具體影響入手,分析了其現(xiàn)狀及危害。


關(guān)鍵詞:母語(yǔ)干擾;中國(guó)式英語(yǔ);基本技能的影響
  
  把英語(yǔ)當(dāng)作外語(yǔ)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言習(xí)得者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,都會(huì)受到母語(yǔ)的干擾。漢語(yǔ)與英語(yǔ)分處漢藏、印歐兩大語(yǔ)系,差異多、相似處少。中國(guó)的英語(yǔ)習(xí)得者是在漢語(yǔ)語(yǔ)境下學(xué)習(xí),母語(yǔ)的影響根深蒂固,漢語(yǔ)母語(yǔ)在英語(yǔ)習(xí)得中的作用常表現(xiàn)出有害轉(zhuǎn)移,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者的思維定式,勢(shì)必影響到英語(yǔ)的掌握與運(yùn)用,雖然并非是有意識(shí)地套用漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,但漢語(yǔ)根深蒂固的影響使得他們?cè)谑褂糜⒄Z(yǔ)時(shí)不可避免地用漢語(yǔ)去思維,然后通過(guò)逐字翻譯(1iteral translation),將意思表達(dá)出來(lái),產(chǎn)生了不合英語(yǔ)習(xí)慣的中國(guó)式英語(yǔ)。而師范類專科學(xué)校的學(xué)生由于受到生源質(zhì)量,初中起點(diǎn)學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)差等現(xiàn)實(shí)因素的影響,在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中不能很好的克服漢語(yǔ)根深蒂固的影響,在語(yǔ)音層面、詞匯層面、句法層面、篇章層面常出現(xiàn)一些令人啼笑皆非的問(wèn)題。
  筆者從事英語(yǔ)精讀教學(xué)多年,中國(guó)式英語(yǔ)是制約學(xué)生英語(yǔ)水平提高的一個(gè)重要因素,其體現(xiàn)在學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的各個(gè)方面,對(duì)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫等基本技能的影響巨大。
  
  一、中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)學(xué)生的發(fā)音的影響
  
  英語(yǔ)音標(biāo)中的有些讀音是漢語(yǔ)拼音中完全沒(méi)有的,有些則與漢語(yǔ)拼音中的某些讀音相似但又不相同,這都造成中國(guó)人在發(fā)音時(shí)的困難。對(duì)高師教學(xué)來(lái)說(shuō),有相當(dāng)一部分學(xué)生來(lái)自農(nóng)村,由于農(nóng)村師資力量較弱,學(xué)生們甚至對(duì)英語(yǔ)48個(gè)音素的發(fā)音部位和要點(diǎn)都掌握不準(zhǔn)確,糾正起來(lái)很不容易。且漢語(yǔ)是一種音調(diào)語(yǔ)言(tone language)。漢字有陰平、陽(yáng)平、上聲、去聲及輕聲五種聲調(diào),而英語(yǔ)則是一種重音語(yǔ)言(stress language),英語(yǔ)單詞有重讀音節(jié)、非重讀音節(jié)和次重讀音節(jié),句式上有降調(diào)、升調(diào)和平調(diào)的讀法。再加上漢語(yǔ)地區(qū)方言的差異,學(xué)生很難完全地掌握,自如地使用連讀、弱化、同化及不完全爆破等發(fā)音技巧。學(xué)生中常常出現(xiàn)的發(fā)音問(wèn)題有:[s],[m]這些詞尾清輔音常常被重讀,甚至被少數(shù)學(xué)生讀成漢語(yǔ)中的重讀輔音[s],[m],令人愕然。在句子、篇章朗讀時(shí),缺乏升降調(diào),[e], [ei]混淆不清的情況更是習(xí)以為常。中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)學(xué)生準(zhǔn)確掌握詞匯及提高聽(tīng)力水平的負(fù)面影響不可小覷。
  
  二、中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)詞匯搭配的影響
  
  詞匯的搭配是指詞與詞之間的一種橫向聯(lián)系,從語(yǔ)言學(xué)理論上來(lái)說(shuō),詞的同現(xiàn)關(guān)系可以用選擇限制來(lái)加以說(shuō)明,因此在對(duì)兩種語(yǔ)言中某一對(duì)具體的對(duì)應(yīng)詞進(jìn)行搭配對(duì)比時(shí),我們可以通過(guò)對(duì)這兩個(gè)詞進(jìn)行語(yǔ)義描述來(lái)分析它們搭配范圍的異同。而高師學(xué)生由于英語(yǔ)基礎(chǔ)差,學(xué)習(xí)方法不到位等原因,在詞匯的搭配上常犯三種錯(cuò)誤。
  
  (一)詞匯的亂用
  以寫作為例,筆者常在學(xué)生的作文中發(fā)現(xiàn)許多怪詞或與文章體裁極不相配的詞匯,如在一般性的敘述文中出現(xiàn)極其正式的單詞,在正式文體中又出現(xiàn)了只用于口語(yǔ)的詞匯,究其原因是受漢語(yǔ)的思維影響。學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯時(shí),只是簡(jiǎn)單記下其漢語(yǔ)詞義,不會(huì)注意其英文解釋,更不會(huì)用英文思維方式將其與同義詞進(jìn)行比較,也常出現(xiàn)同義詞混用的情況。若寫作時(shí)碰到不會(huì)的單詞,甚至?xí)苯佑秒娮訚h英詞典找一個(gè)完事,也不會(huì)去到英語(yǔ)字典中去檢驗(yàn),所以他們的作文令人啼笑皆非。
  
  (二)多重含義詞匯的錯(cuò)搭
  高師學(xué)生經(jīng)常會(huì)忽略多重含義詞匯在具體語(yǔ)境中的含義搭配,詞匯量掌握的不少,但對(duì)該詞的語(yǔ)義卻只知其一,不知起二,因此能表達(dá)、交流的話語(yǔ)就不多。如在碰到“The apple pie is made by myself,evenmy mother cannot match hers againstit,”這句話時(shí),許多學(xué)生想當(dāng)然地認(rèn)為“match'’是“搭配”的意思,卻不知道它還有“使某物和他物競(jìng)爭(zhēng)或較量”的含義。
 (三)英語(yǔ)中虛詞的搭配差異
  漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞,因此中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)冠詞總是很難把握。He arrived atthe station five minutes ago,他五分鐘之前到了車站。英語(yǔ)中的不及物動(dòng)詞常與固定的介詞搭配,漢語(yǔ)中卻沒(méi)有這種現(xiàn)象。Though they lack the official support,they continue their struggle,他們雖然沒(méi)有得到官方的支持,但仍繼續(xù)奮斗。漢語(yǔ)中的連詞“雖然……但是”缺一不可,而英語(yǔ)中決不可以在though的后面出現(xiàn)but。學(xué)生根深蒂固的漢語(yǔ)思維影響使學(xué)生在語(yǔ)法學(xué)習(xí)中錯(cuò)誤百出,進(jìn)而影響其連詞成句,書寫篇章。
  
  三、中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)句法的影響
  
  中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)句法的影響首先體現(xiàn)在英語(yǔ)中的一些句式,比如說(shuō)倒裝的用法,定語(yǔ)從句的位置,非謂語(yǔ)動(dòng)詞的用法等等。筆者在講授定語(yǔ)從句時(shí),先從漢語(yǔ)句式一個(gè)站在樹(shù)下的人”導(dǎo)入,“一個(gè)站在樹(shù)下的”是漢語(yǔ)語(yǔ)法中的定語(yǔ),這個(gè)很好理解,但是推斷到一個(gè)站在樹(shù)下的“a man who stoodunder the tree”時(shí),“who stood underthe tree”是“a man”的定語(yǔ)時(shí)許多學(xué)生便有些疑惑了。在他們的漢語(yǔ)定向思維中,定語(yǔ)是在名詞之前的,怎么會(huì)放在名詞后呢?帶著這樣的困惑不解去做閱讀、寫作練習(xí),后果可想而知。其次,中國(guó)的英語(yǔ)習(xí)得者還喜歡過(guò)于頻繁地使用反意疑問(wèn)句,而在英語(yǔ)中它們常帶有質(zhì)問(wèn)的語(yǔ)氣。最后,中國(guó)的英語(yǔ)習(xí)得者在表達(dá)一個(gè)較復(fù)雜的句子時(shí),常常將介詞的賓語(yǔ)與介詞拆開(kāi)。在中國(guó)的語(yǔ)法教學(xué)中我們是肯定這一現(xiàn)象的,但在英語(yǔ)國(guó)家,人們雖不認(rèn)為這種句式犯有語(yǔ)法錯(cuò)誤,但仍不習(xí)慣使用,他們稱之為“dangling sentences'’。如:The sandal—wood chair is the one which I like tOsit in,
  
  四、中國(guó)式英語(yǔ)對(duì)篇章架構(gòu)的影響
  
  任何一個(gè)語(yǔ)段,只要構(gòu)成一個(gè)語(yǔ)義的整體,便可稱之為篇章。在不同的語(yǔ)言中,句法結(jié)構(gòu)規(guī)律不同,漢語(yǔ)注重“意合”,英語(yǔ)注重“形合”,反映在文章結(jié)構(gòu)上,則構(gòu)成了不同的文化發(fā)展邏輯。中文的布局謀篇精巧復(fù)雜,語(yǔ)言旁敲側(cè)擊,主旨若隱若現(xiàn)。許多語(yǔ)言學(xué)家把中文評(píng)價(jià)為“詩(shī)化的語(yǔ)言”,具有朦朧美。但當(dāng)高師學(xué)生在用英文寫作時(shí),大部分完全按照中國(guó)人的思維方式,基本上是腦海里浮現(xiàn)出優(yōu)美的中文句子,中文的段落篇章,下筆時(shí)將其逐字翻譯,絲毫不考慮英文的行文習(xí)慣,雖然語(yǔ)法一點(diǎn)不錯(cuò),詞匯搭配也上佳,但對(duì)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)是不知所謂、貽笑大方的。例如:Firstwe all know the saying“the rlse andfall Of the nation is the concern 0fevery citizen”,we should d0 what ourmotherland needs and

淺論高師學(xué)生中國(guó)式英語(yǔ)現(xiàn)狀對(duì)英語(yǔ)技能的影響

【淺論高師學(xué)生中國(guó)式英語(yǔ)現(xiàn)狀對(duì)英語(yǔ)技能的影響】相關(guān)文章:

淺論母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響03-19

淺論母語(yǔ)積淀對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響03-18

淺論漢語(yǔ)對(duì)高職英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的影響12-03

淺論情感因素對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)的影響03-20

探析文化學(xué)對(duì)中國(guó)式英語(yǔ)的影響03-18

中介作用理論對(duì)高師英語(yǔ)教學(xué)影響的探述12-06

淺論廣告英語(yǔ)的特征03-18

淺論微課程對(duì)初中物理教學(xué)的影響和現(xiàn)狀論文11-09

淺論中學(xué)生英語(yǔ)興趣的培養(yǎng)02-28