久久九九国产无码高清_人人做人人澡人人人爽_日本一区二区三区中文字幕_日韩无码性爱免费

西方 “陌生化” 理論縱讀

時(shí)間:2024-10-31 01:14:27 語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

西方 “陌生化” 理論縱讀

  在學(xué)習(xí)、工作中,大家都不可避免地要接觸到論文吧,借助論文可以有效訓(xùn)練我們運(yùn)用理論和技能解決實(shí)際問(wèn)題的的能力。那么一般論文是怎么寫的呢?以下是小編精心整理的西方“陌生化”理論縱讀論文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  西方“陌生化”理論縱讀1

  西方“陌生化”理論縱讀

  對(duì)“陌生化”理論的探討與研究,國(guó)內(nèi)外學(xué)者大多停留在對(duì)俄國(guó)形式主義文論家什克洛夫斯基所提出的“陌生化”的定義和闡述上,視“陌生化”為什克洛夫斯基的獨(dú)創(chuàng)。不可否認(rèn),作為一個(gè)詩(shī)學(xué)范疇,“陌生化”是由俄國(guó)形式主義者什克洛夫斯基所提出。但是若我們將“陌生化”視為一種詩(shī)學(xué)原則和詩(shī)學(xué)思維模式,我們卻可以嘗試得出這樣的結(jié)論:在西方文藝美學(xué)史上,“陌生化”詩(shī)學(xué)思想經(jīng)歷了不同的發(fā)展階段,它源于亞里士多德,經(jīng)由朗吉弩斯、馬佐尼、繆越陀里、黑格爾和浪漫主義詩(shī)人的發(fā)展,成熟于什克洛夫斯基和布萊希特,并在現(xiàn)當(dāng)代文藝美學(xué)家身上得到了一定程度的承繼。

  在對(duì)西方“陌生化”思想進(jìn)行論述時(shí),筆者還想澄清一點(diǎn):將西方古典詩(shī)學(xué)中的“新奇”詩(shī)論作為“陌生化”理論的發(fā)展階段而進(jìn)行論述,并不是說(shuō)“新奇”詩(shī)論就是一種“陌生化”詩(shī)學(xué)思想!靶缕妗弊鳛橐粋(gè)詩(shī)學(xué)范疇,其內(nèi)涵和外延都比“陌生化”要大、要廣泛得多,在某種程度上,“新奇”本身就容納了“陌生化”這一范疇。這里將“新奇”詩(shī)論列入“陌生化”思維模式的發(fā)展過(guò)程中,只是想說(shuō)明以下兩點(diǎn):首先,“新奇”詩(shī)論在一定程度上體現(xiàn)了“陌生化”詩(shī)學(xué)思想,在一定程度上可以與什克洛夫斯基的“陌生化”進(jìn)行通約對(duì)讀。在討論“陌生化”詩(shī)學(xué)思想在西方現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)學(xué)中的繼承時(shí),也是本著這一思路進(jìn)行論述的。其次,“陌生化”理論雖說(shuō)是由俄國(guó)形式主義者什克洛夫斯基所提出,但我們傾向于認(rèn)為,在西方文藝美學(xué)史上,“陌生化”詩(shī)學(xué)經(jīng)歷了一個(gè)長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程,俄國(guó)形式主義只是“陌生化”理論的成熟階段,而西方古典詩(shī)學(xué)中的“新奇”詩(shī)論則是其理論形成的前奏。

  第一節(jié) 西方古典詩(shī)學(xué)中的“新奇”詩(shī)論

  在西方文藝美學(xué)史上,第一個(gè)對(duì)“新奇”進(jìn)行論述的是亞里士多德(Aristotle)。他在《詩(shī)學(xué)》與《修辭學(xué)》中說(shuō):

  給平常的事物賦予一種不平常的氣氛,這是很好的;人們喜歡被不平常的東西所打動(dòng)。在詩(shī)歌中,這種方式是常見(jiàn)的,并且也適宜于這種方式,因?yàn)樵?shī)歌當(dāng)中的人物和事件,都和日常生活隔得較遠(yuǎn)。[33][P90]

  一切“發(fā)現(xiàn)”中最好的是從情節(jié)本身產(chǎn)生的,通過(guò)合乎可然律的事件而引起觀眾的驚奇的“發(fā)現(xiàn)”。[34][P650]

  使用奇字,風(fēng)格顯得高雅而不平凡;……所謂奇字,是指借用字、隱喻字、衍體字以及其它一切不普通的字!@些字應(yīng)混合使用,……可以使風(fēng)格不致流于平凡與平淡。[35][P657]

  亞里士多德強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言與情節(jié)的“驚奇”、“不平!焙汀捌娈悺,認(rèn)為通過(guò)這些藝術(shù)手法,將平常熟悉的事物變得“不尋!,變得“奇異”,才能使“風(fēng)格不致流于平凡與平淡”,使觀眾有“驚奇”的快感。觀眾也正是在這種“驚奇”的“發(fā)現(xiàn)”之中,得以超越日常的習(xí)以為常的知覺(jué)經(jīng)驗(yàn),產(chǎn)生出乎意外的新穎美感。

  古羅馬美學(xué)家朗吉弩斯(Longinus)從“崇高”的角度出發(fā),對(duì)亞里士多德的“驚奇”詩(shī)論進(jìn)行了補(bǔ)充。他說(shuō):“詩(shī)的形象以使人驚心動(dòng)魄為目的”,“凡是使人驚心動(dòng)魄的總是那些奇特的東西!盵36][P147]所謂“奇特的東西”,就是陌生的東西。在朗吉弩斯看來(lái),這種“奇特”的陌生東西是崇高感得以產(chǎn)生的重要因素。觀眾對(duì)美的欣賞也是以獲得陌生、奇特的感受為旨?xì)w。因?yàn)椤耙磺腥沼帽仨毜氖挛,人們視為平淡無(wú)奇,他們真正欣賞的,卻永遠(yuǎn)是驚心動(dòng)魄的事物!盵37][P147]

  16世紀(jì)意大利美學(xué)家馬佐尼(Mazzoni)在亞里士多德“驚奇”說(shuō)的基礎(chǔ)上,提出了自己的詩(shī)學(xué)理論觀。在《神曲的辯護(hù)》里,他認(rèn)為,詩(shī)應(yīng)具有“不平凡的故事情節(jié)和思想”,[38][P200]它的目的在于引起讀者的奇特感受:

  詩(shī)人和詩(shī)的目的都在于把話說(shuō)得能使人充滿著驚奇感,驚奇感的產(chǎn)生是在聽(tīng)眾相信他們?cè)瓉?lái)不相信會(huì)發(fā)生的事情的時(shí)候!(shī)的目的在于產(chǎn)生驚奇感。[39][P201]

  馬佐尼強(qiáng)調(diào)詩(shī)的目的在于產(chǎn)生陌生的“驚奇”感,即打破讀者的前在的期待視野,將一種與眾不同的、超脫日常經(jīng)驗(yàn)的陌生前景置于讀者面前,從而不斷推陳出新,不斷給人以新的強(qiáng)烈震撼。當(dāng)讀者感受到某種事物的不合常情或偏離某種正規(guī)的傳統(tǒng)軌道時(shí),身心會(huì)產(chǎn)生一種從未體驗(yàn)過(guò)的情感沖擊,從而獲得前所未有的審美享受。

  17世紀(jì)意大利美學(xué)家繆越陀里(Muratori)從對(duì)詩(shī)歌美學(xué)的研究出發(fā),提出了“新奇”這一概念。他說(shuō):“詩(shī)人所描繪的事物或真實(shí)之所以能引起愉快,或是由于它們本身新奇,或是由于經(jīng)過(guò)詩(shī)人的點(diǎn)染而顯得新奇。這種(發(fā)見(jiàn)新奇或制造新奇的)功能同時(shí)屬于理智和想象!盵40][P49]繆越陀里強(qiáng)調(diào)“新奇”不是單方面的,而是“發(fā)見(jiàn)新奇”與“制造新奇”的統(tǒng)一。其中“發(fā)見(jiàn)新奇”是從客體本性方面入手的,而“制造新奇”則是強(qiáng)調(diào)要發(fā)揮主體的能動(dòng)性。這就從主客體相統(tǒng)一的角度對(duì)“新奇”進(jìn)行了理論上的補(bǔ)充。

  17世紀(jì)英國(guó)文學(xué)評(píng)論家愛(ài)迪生(Addison)從審美趣味方面對(duì)“新奇”進(jìn)行了論述。在《論洛克的巧智的定義》中,他說(shuō):

  凡是新的不平常的東西都能在想象中引起一種樂(lè)趣,因?yàn)檫@種東西使心靈感到一種愉快的驚奇,滿足它的好奇心,使它得到它原來(lái)不曾有過(guò)的一種觀念。……就是這個(gè)因素要求事物應(yīng)變化多彩。[41][P97]

  愛(ài)迪生第一次從審美趣味的切入點(diǎn)論及了“不平!钡娜粘J挛锼l(fā)的'陌生美感。同時(shí),他認(rèn)為這是一種“愉快的驚奇”,則是從心理學(xué)美學(xué)角度著眼的,從而使其理論進(jìn)入了審美心理的層次。

  “新奇”詩(shī)論發(fā)展到18世紀(jì)末19世紀(jì)初,主要體現(xiàn)在德國(guó)古典美學(xué)家黑格爾(Hegel)和浪漫主義詩(shī)人的表述中。

  在《美學(xué)》和《精神現(xiàn)象學(xué)》中,黑格爾多次論及“驚奇感”問(wèn)題。他說(shuō):

  藝術(shù)觀照,宗教觀照(毋寧說(shuō)是“二者的統(tǒng)一”)乃至科學(xué)研究一般都起于驚奇感。人如果沒(méi)有驚奇感,他就還是處于蒙昧狀態(tài),對(duì)事物不發(fā)生興趣,沒(méi)有什么事物是為他而存在的,因?yàn)樗不能把自己和客觀世界及其中事物分別開(kāi)來(lái)。從另一個(gè)極端來(lái)說(shuō),人如果已不再有驚奇感受,就說(shuō)明他已把客觀世界看得一目了然。他或是憑抽象的知解力對(duì)這客觀世界作出一般人的常識(shí)的解釋,或是憑更高深的意識(shí)而認(rèn)識(shí)到絕對(duì)精神的自由和普遍性!陀^事物對(duì)人既有吸引力,又有抗拒力。正是在克服這種矛盾的努力中所獲得的對(duì)矛盾的認(rèn)識(shí)才產(chǎn)生了驚奇感。[42][P22]

  只有當(dāng)主體與客體尚未完全分裂而矛盾已開(kāi)始顯現(xiàn)的時(shí)候,即人在客觀事物中發(fā)現(xiàn)他自己,發(fā)現(xiàn)普遍的、絕對(duì)的東西時(shí),驚奇感才會(huì)發(fā)生。而這種驚奇感的直接效果是“人一方面把自然和客觀世界看作與自己對(duì)立的,自己所賴以生存的基礎(chǔ),把它作為一種威力來(lái)崇拜;另一方面人又要滿足自己的要求,把主體方面所感覺(jué)到的較高的真實(shí)而普遍的東西化成外在的,使它成為觀照的對(duì)象!盵43][P22]可見(jiàn),在黑格爾那里,驚奇感是藝術(shù)起源和發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力與源泉,藝術(shù)的發(fā)展過(guò)程是不斷地維持驚奇感的過(guò)程。

  黑格爾還從文學(xué)發(fā)展的角度看到了無(wú)意識(shí)化和陌生化的關(guān)系。他認(rèn)為在一個(gè)民族的早期,語(yǔ)言還沒(méi)有形成,要通過(guò)詩(shī)才能得到真正的發(fā)展,“當(dāng)時(shí)詩(shī)人的話語(yǔ),作為內(nèi)心生活的表達(dá),通常已是本身引人驚贊的新鮮事物,因?yàn)橥ㄟ^(guò)語(yǔ)言,詩(shī)人把前此尚未揭露的東西揭露出來(lái)了”,“使隱藏在深心中的東西破天荒地第一次展現(xiàn)出來(lái),所以令人驚異”,[44][P65]詩(shī)利用共同生活中的語(yǔ)言,并將之“加以提高,使它產(chǎn)生新鮮的效果”。[45][P66]但是,“在過(guò)去時(shí)代里許多本來(lái)是新鮮的東西,經(jīng)過(guò)重復(fù)的沿用,就變成了習(xí)慣,逐漸習(xí)以為常,轉(zhuǎn)到散文領(lǐng)域里去了”。[46][P63]“在這種情況下,詩(shī)就要有一種自覺(jué)的努力,才能使自己跳出散文觀念的慣常的抽象性,轉(zhuǎn)到具體事物的生動(dòng)性”,“為著要引起興趣,詩(shī)的表現(xiàn)就須背離這種散文語(yǔ)言,對(duì)它進(jìn)行更新和提高,變成富于精神性的”。[47][P62-66]

  繼黑格爾之后,十九世紀(jì)浪漫主義詩(shī)人和美學(xué)家也提出了他們的“新奇”詩(shī)學(xué)觀。英國(guó)浪漫主義詩(shī)人華茲華斯(Wordsworth)在《抒情歌謠集》序言中說(shuō):“詩(shī)的主要目的,是在選擇日常生活的事件和情節(jié),自始至終竭力采用人們真正使用的語(yǔ)言來(lái)加以敘述和描寫,同時(shí)在這些事件和情節(jié)上加上一種想象的光彩,使日常的東西在不平常的狀態(tài)下呈現(xiàn)在心靈面前”;[48][P42]柯勒律治(Coleridge)認(rèn)為,詩(shī)的目的是“給日常事物以新奇的魅力,通過(guò)喚起人對(duì)習(xí)慣的麻木性的注意,引導(dǎo)他去觀察眼前世界的美麗和驚人的事物,以激起一種類似超自然的感覺(jué)”,并且,他認(rèn)為:“世界本是一個(gè)取之不盡、用之不竭的財(cái)富,可是由于太熟悉和自私的牽掛的翳蔽,我們視若無(wú)睹、聽(tīng)若罔聞,雖有心靈,卻對(duì)它既不感覺(jué),也不理解!盵49][P63]雪萊(Shelley)聲稱,“詩(shī)掀開(kāi)了帳幔,顯示出世間隱藏著的美,使得平凡的事物也仿佛是不平凡”;[50][P129]德國(guó)浪漫主義者諾瓦利斯在其著作《片斷》中則寫道:“以一種舒適的方法令人感到意外,使一個(gè)事物陌生化,同時(shí)又為人們所熟悉和具有吸引力,這樣的藝術(shù)就是浪漫主義的詩(shī)學(xué)!盵51][P207]華茲華斯、柯勒律治和雪萊所言的“加上一種想象的光彩”、“給日常事物以新奇的魅力”和“使得平凡的事物也仿佛是不平凡”,其實(shí)就是一種陌生化思維模式,只是它們各自所采用的表述不同罷了。

  從思維模式角度出發(fā),我們可以發(fā)現(xiàn),西方古典詩(shī)學(xué)中的“新奇”詩(shī)論在某種程度上體現(xiàn)了“陌生化”這一思維模式。但總的來(lái)說(shuō),此階段的“新奇”詩(shī)論還停留在語(yǔ)言學(xué)和修辭學(xué)的層面上,視“新奇”為詩(shī)學(xué)語(yǔ)言的一個(gè)藝術(shù)要求,一個(gè)為作為文學(xué)主體的內(nèi)容而服務(wù)的形式和修辭上的要求。究其根源,是由其所處的時(shí)代文化背景與人文思想語(yǔ)境所決定的。在亞里士多德時(shí)代,幾乎所有的哲學(xué)、美學(xué)家都不約而同地將藝術(shù)的本質(zhì)視為對(duì)外在世界的模仿。亞里士多德在批判柏拉圖的超感性的理念世界的基礎(chǔ)上,認(rèn)為美和藝術(shù)的本質(zhì)應(yīng)從客觀現(xiàn)實(shí)世界中去尋找。認(rèn)為只有從現(xiàn)實(shí)的生活出發(fā),才能找到文學(xué)的真正“主人公”。在亞氏的眼中,每一事物的本身與其本質(zhì)是“實(shí)際合一的”,“認(rèn)識(shí)事物必須認(rèn)識(shí)其本質(zhì)”,“美合于美的本質(zhì)”,[52][P134]“美和善正是許多事物所由以認(rèn)識(shí)并由以動(dòng)變的本原”,[53][P84]文學(xué)的本質(zhì)在于對(duì)客觀事物的模仿,文學(xué)的“主人公”是文學(xué)作品的內(nèi)容所顯現(xiàn)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。基于這么一種文學(xué)本質(zhì)觀,使得他對(duì)“新奇”的論述只可能局限于語(yǔ)言文字及修辭學(xué)的層面上。

  至于朗吉弩斯、馬佐尼、繆越陀里、愛(ài)迪生以及十八、九世紀(jì)的浪漫主義詩(shī)人,他們或主張藝術(shù)模仿現(xiàn)實(shí),或主張藝術(shù)表現(xiàn)情感,而這兩者都是視文學(xué)所表現(xiàn)的內(nèi)容為文學(xué)的本體,他們不愿,也不可能將文學(xué)語(yǔ)言和文學(xué)形式的“新奇”置于高于一切的地位。這就注定了他們對(duì)“新奇”的論述也只能是在不觸及傳統(tǒng)思想語(yǔ)境的范圍內(nèi)進(jìn)行。

  這一傳統(tǒng)發(fā)展至黑格爾,非但沒(méi)有得以改觀,反而變得更為突顯。在黑格爾的哲學(xué)和美學(xué)思想中,“理念”是一個(gè)超越一切的精神力量,是宇宙的最高存在。它相當(dāng)于傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)中的“存在”、“本質(zhì)”、“邏各斯”、“理式”、“道”等。所有的一切都以顯現(xiàn)“理念”、觀照“理念”為旨?xì)w!懊朗抢砟畹母行燥@性”。黑格爾從“理念”這一核心范疇構(gòu)筑了其龐大的哲學(xué)和美學(xué)大廈。所有的一切都來(lái)自于“理念”,所有的一切都又復(fù)歸于“理念”。在這一思想的主導(dǎo)下,文學(xué)、美都是“理念”在現(xiàn)實(shí)生活中的“去蔽”。通過(guò)文學(xué),通過(guò)對(duì)美的欣賞,通過(guò)“去蔽”,我們得以對(duì)精神的最高存在——“理念”進(jìn)行觀照。既然文學(xué)是“理念”在現(xiàn)實(shí)生活中的“感性顯現(xiàn)”,那文學(xué)語(yǔ)言及形式的“驚奇”與“陌生”,充其量也只是顯現(xiàn)其客觀“理念”的一種方式,一種工具而已,而不可能成為文學(xué)的“主人公”,成為其思想主導(dǎo)的叛逆因素。這種情形,一直持續(xù)到俄國(guó)形式主義者那里才得以改觀。

  什克洛夫斯基的“陌生化”理論是西方“陌生化”詩(shī)學(xué)思想發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)重要階段,也是西方“陌生化”詩(shī)學(xué)思想成熟的標(biāo)志。因前文已對(duì)其理論進(jìn)行過(guò)詳細(xì)論述,故這里不再贅述。

  第二節(jié) 布萊希特的“間離法”理論

  在什克洛夫斯基提出“陌生化”詩(shī)學(xué)理論大約20多年后,德國(guó)戲劇理論家布萊希特(Brecht)從戲劇理論方面又一次對(duì)“陌生化”(德文為Verfremdung,又譯為“離間法”或“離間效果”)理論進(jìn)行了闡述。

  一九三五年春,布萊希特在莫斯科欣賞了前來(lái)演出的中國(guó)京劇藝術(shù),并于次年撰寫了《中國(guó)戲曲藝術(shù)的陌生化》一書(shū)。在書(shū)中,他提出了“陌生化”概念,其后,他又撰寫了一系列文章,從劇本構(gòu)成、表演方式、人物語(yǔ)言等方面對(duì)“陌生化”詩(shī)學(xué)進(jìn)行了深刻論述。

  在《論實(shí)驗(yàn)戲劇》中,布萊希特對(duì)“陌生化”進(jìn)行了定義:

  把一個(gè)事件或者一個(gè)人物性格陌生化,首先意味著簡(jiǎn)單地剝?nèi)ミ@一事件或人物性格中的理所當(dāng)然的、眾所周知的和顯而易見(jiàn)的東西,從而制造出對(duì)它的驚愕和新奇感。[54][P204]

  在定義“陌生化”的同時(shí),布萊希特又從不同方面對(duì)其進(jìn)行論述:

  日常生活中的和周圍的事物、人物、在我們的眼里是很自然的,因?yàn)槲覀儗?duì)它已習(xí)以為常。對(duì)它們陌生化就意味著把它們放在一定距離之外去。細(xì)致地建立一套對(duì)習(xí)以為常的,從不懷疑的事件進(jìn)行追究的技巧。[55][P125]

  陌生化這種藝術(shù)使平日司空見(jiàn)慣的事物從理所當(dāng)然的范疇提高到新的境界。[56][P125]

  可見(jiàn),“陌生化”就是通過(guò)對(duì)習(xí)以為常、眾所周知的事件和人物性格進(jìn)行“剝離”,使演員與角色、演員與觀眾之間產(chǎn)生一種距離,進(jìn)而使人們從新的角度來(lái)看習(xí)以為常的事件和人物性格,并從中發(fā)見(jiàn)出新穎之美。這與什克洛夫斯基的“陌生化”理論極其相似。

  雖然如此,但當(dāng)我們把“陌生化”放到他們各自的詩(shī)學(xué)理論中加以考察的話,又會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者有著質(zhì)的不同。

  這種差異首先體現(xiàn)為二者對(duì)文藝的社會(huì)功能認(rèn)識(shí)上的差異。在形式主義者看來(lái),“陌生化”是一個(gè)純粹的美學(xué)概念,文學(xué)應(yīng)成為獨(dú)立的自足體和與世界萬(wàn)物相分離的自在之物,因而很少去考慮“陌生化”產(chǎn)生的社會(huì)效果;而在布萊希特,“陌生化”已超越了單純的形式與結(jié)構(gòu)層面,而成為參與、介入社會(huì)現(xiàn)實(shí)生活的一種手段,其最終目的在于完成對(duì)社會(huì)的批判和改造。在《街景》中,他說(shuō):

  一種技巧,它所要表演的人與人之間的事件,具有令人驚異的、需要解釋的、而不是理所當(dāng)然的、不是單純自然的事物的烙印。這種效果的目的是使觀眾能夠從社會(huì)角度做出有益的批判。[57][P181]

  在布萊希特那里,“陌生化”不僅僅只是一個(gè)美學(xué)范疇,它更是一個(gè)哲學(xué)上的認(rèn)識(shí)范疇,是認(rèn)識(shí)事物的一種特殊規(guī)律。他曾經(jīng)把陌生化的實(shí)現(xiàn)過(guò)程概括為這樣一個(gè)公式:認(rèn)識(shí)(理解)——不認(rèn)識(shí)(不理解)——認(rèn)識(shí)(理解)。這是一個(gè)認(rèn)識(shí)上的三部曲,類似于黑格爾的“正題——反題——合題”的發(fā)展規(guī)律。首先,我們認(rèn)識(shí)日常生活中的習(xí)見(jiàn)之物;其次,通過(guò)陌生化手法使我們對(duì)習(xí)見(jiàn)之物產(chǎn)生驚愕與異化感;最后,在更高層次上達(dá)到對(duì)習(xí)見(jiàn)之物的更深刻的認(rèn)識(shí)和理解?梢(jiàn),布萊希特的“陌生化”并不像什克洛夫斯基所提倡的那樣“唯陌生而陌生”,而是希冀借陌生化達(dá)到對(duì)事物的更高層次、更深刻的理解與熟悉。正如他的學(xué)生維克維爾特所說(shuō):“‘陌生化’是在更高一級(jí)的水平上消除所表演的東西與觀眾之間的間隔。陌生化是一種可以排除任何現(xiàn)象的‘陌生性’的可能性……因此,陌生化是真正地令人熟悉!盵58][P204]維克維爾特的話是很精辟,也是很中肯的。布萊希特的“陌生化”不象人們所想象的那樣,僅僅存在于制造間隔,而恰恰正是力圖在更高層次上消除這種間隔。制造間隔只是一個(gè)步驟,一個(gè)程序,更重要的是消除間隔,達(dá)到對(duì)事物的更深刻的熟悉。

  其次,二者所依附的理論基石不同。在俄國(guó)形式主義者那里,美不在于對(duì)外在事物的逼真描繪,也不在于表現(xiàn)了作者一定的心靈情感,而在于文學(xué)自身的“主人公”——文學(xué)性——所顯現(xiàn)出來(lái)的誘人的藝術(shù)魅力!澳吧笔恰拔膶W(xué)性”獲得源源不絕的生命活力之所在,也是審美接受者獲得新奇美感享受的根本;布萊希特則在“美是生活”的命題上繼續(xù)前進(jìn),它認(rèn)為美是客觀事物的顯現(xiàn),是客觀存在在藝術(shù)形式中的本真顯現(xiàn)。美與生活的關(guān)系不是被動(dòng)的,而是能動(dòng)的,他說(shuō):“一切前進(jìn)的事物,亦即在生產(chǎn)中導(dǎo)致社會(huì)改造的每一擺脫自然束縛的解放,人類按照新的方向所從事的一切改善他們的命運(yùn)的嘗試,不管在文學(xué)里作為成功或者失敗加以描寫,都賦予我們一種勝利的或者信賴的情感,帶給我們對(duì)一切事物轉(zhuǎn)變可能性的享受!盵59][P120]可見(jiàn),布萊希特美學(xué)理論的基石是牢牢地根植于革命現(xiàn)實(shí)主義的大地上,“陌生化”是對(duì)被資本主義“異化”文明掩蓋下的本然生活的一種挖掘手段。

  布萊希特如此強(qiáng)調(diào)在戲劇創(chuàng)作中運(yùn)用“陌生化”手法,這并不是沒(méi)有理由的。它是布萊希特把馬克思主義的認(rèn)識(shí)論運(yùn)用于藝術(shù)實(shí)踐的產(chǎn)物。布萊希特認(rèn)識(shí)到,雖然“闡述人類社會(huì)本質(zhì)的新興科學(xué)在被統(tǒng)治者與統(tǒng)治者的斗爭(zhēng)中建立起來(lái)了”,[60][P116]然而,對(duì)于大多數(shù)的人來(lái)說(shuō),“觀察事物的新眼光還不能同樣用來(lái)觀察社會(huì)”,[61][P116]存在著人與人之間不平等關(guān)系的社會(huì)仍然是“一個(gè)尚停留在黑暗中的領(lǐng)域”,因?yàn),“受到了掌握政?quán)的階級(jí)——資產(chǎn)階級(jí)的束縛”。[62][P116]這種狀況帶來(lái)的嚴(yán)重后果是:“群眾并不總是知道要求真實(shí)的,當(dāng)他信假為真的時(shí)候,可以幾百年之久而不自覺(jué)!盵63][P235]從這種社會(huì)考慮出發(fā),布萊希特認(rèn)為戲劇的首要任務(wù),是對(duì)廣大人民群眾進(jìn)行思想和政治上的啟蒙,即啟發(fā)他們的階級(jí)意識(shí)。布萊希特看到,在這個(gè)資本主義統(tǒng)治下的“黑暗”社會(huì),傳統(tǒng)的是非曲直觀念是顛倒的,處于剝削奴役地位的階級(jí)千百年來(lái)一直在沿襲著占統(tǒng)治地位階級(jí)的思想意識(shí)和道德觀念。因?yàn)椋敖y(tǒng)治階級(jí)的思想每一時(shí)代都是占統(tǒng)治地位的思想。……支配著物質(zhì)生產(chǎn)資料的階級(jí),同時(shí)也支配著精神生產(chǎn)的資料,因?yàn)槟切](méi)有精神生產(chǎn)資料的人的思想一般地是受統(tǒng)治階級(jí)支配的。”[64][P48]因此,布萊希特認(rèn)為要使戲劇真正發(fā)揮其積極的社會(huì)功能,有效地反映或揭露被歷代剝削階級(jí)偏見(jiàn)或習(xí)俗所蒙蔽的現(xiàn)實(shí),就必須使用“特殊的鏡子”,而這面“特殊的鏡子”,就是“陌生化”。只有通過(guò)“陌生化”改變?nèi)藗兊乃季S定勢(shì),引導(dǎo)他們“用異樣的目光去認(rèn)識(shí)事物”,[65][P127]對(duì)被資本主義異化的世界作出判斷,才能打破思想統(tǒng)治上的異化,獲得真理性的認(rèn)識(shí)。

  布萊希特與什克洛夫斯基的理論有著一種什么樣的關(guān)系?對(duì)于此問(wèn)題,國(guó)內(nèi)外學(xué)者見(jiàn)解不一。英國(guó)著名的布萊希特研究專家約翰魏勒特認(rèn)為,布萊希特的理論是什克洛夫斯基理論的翻版,因?yàn)椴既R希特的“陌生化”理論是在其一九三五年莫斯科之行后提出的。但這種觀點(diǎn)因?yàn)槿狈κ妨系淖C實(shí)而得不到學(xué)術(shù)界的認(rèn)可。如美國(guó)學(xué)者雷內(nèi)韋勒克就反對(duì)說(shuō),布萊希特的“陌生化”理論是其獨(dú)創(chuàng),是他從自己的戲劇實(shí)踐中發(fā)展而來(lái)的。[66][P124]還有的學(xué)者認(rèn)為布萊希特的“陌生化”理論是黑格爾辯證法和馬克思“異化”理論及什克洛夫斯基“陌生化”理論的綜合產(chǎn)物。如德國(guó)學(xué)者萊因露爾德格里姆和中國(guó)著名布萊希特研究專家黃佐臨和葉廷芳就是持此觀點(diǎn)。[67][P116]筆者也同意此說(shuō)。因?yàn)椴既R希特確實(shí)是在一九三五年的莫斯科之行后才提出“陌生化”的,而在此之前,什克洛夫斯基早在一九一九年就已有此提法,布氏與什氏的理論在美學(xué)內(nèi)涵上有著許多相似處,因而,什克洛夫斯基的理論在一定程度上應(yīng)該是影響了布萊希特,而不僅僅只是一種巧合。但什克洛夫斯基的影響又不是唯一的,黑格爾和馬克思對(duì)布萊希特也有很大的影響:布萊希特“陌生化”理論的原型也可以說(shuō)就是馬克思的“異化”觀,只是加以了改造;而他對(duì)“陌生化”實(shí)現(xiàn)過(guò)程的論述則明顯受到了黑格爾的影響,它的“陌生化”的認(rèn)識(shí)論三部曲完全符合黑格爾“正題——反題——合題”的辯證法認(rèn)識(shí)觀,并且,在其所寫的論文中,他也曾多次提到黑格爾對(duì)其的影響。由此可見(jiàn),什克洛夫斯基是在美學(xué)——文學(xué)方面對(duì)布萊希特產(chǎn)生了影響,而黑格爾與馬克思則從哲學(xué)——社會(huì)學(xué)方面影響了布萊希特,布萊希特也正是將這兩個(gè)范疇融為一體,從而把“陌生化”塑造成了一個(gè)進(jìn)行哲學(xué)認(rèn)識(shí)的美學(xué)手段。

  俄國(guó)形式主義的“陌生化”理論追求文學(xué)的內(nèi)在自足性,極力避免對(duì)社會(huì)作出任何的意識(shí)形態(tài)批判,而布萊希特則旗幟鮮明地將“陌生化”用作認(rèn)識(shí)生活、干預(yù)生活的重要手段。由于布萊希特的這種創(chuàng)造性變革,傳統(tǒng)的“陌生化”詩(shī)學(xué)理論得以沖破什克洛夫斯基所營(yíng)造的象牙塔,融入廣闊的社會(huì)生活中,并贏得持久的旺盛生命力。從這個(gè)意義上說(shuō),布萊希特的“陌生化”詩(shī)學(xué)是對(duì)什克洛夫斯基“陌生化”詩(shī)學(xué)的一次偉大超越。

  第三節(jié)“陌生化”在現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)學(xué)的承繼

  無(wú)論是作為詩(shī)學(xué)技巧,還是文學(xué)創(chuàng)作原則,抑或是詩(shī)學(xué)的思維模式,“陌生化”這樣一個(gè)以突出藝術(shù)語(yǔ)言的審美特性為主旨的詩(shī)學(xué)理論,對(duì)西方現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)學(xué)的影響是彰明顯著的。

  捷克著名理論家穆卡洛夫斯基就直接受俄國(guó)形式主義的影響,對(duì)文學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行了更為深入的探討。穆卡洛夫斯基將語(yǔ)言區(qū)分為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言和詩(shī)的語(yǔ)言。在他的詩(shī)學(xué)觀念里,詩(shī)的語(yǔ)言的最大限度是把言辭“突顯”(foregrounding,又譯為“置于前景”或“前景化”),而“突顯”是自動(dòng)化的反面,即是說(shuō),它是一種行為的反自動(dòng)化。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言則極力避免突出,它的目的在于將接受者的注意力吸引到由“突顯”所反映出來(lái)的主題內(nèi)容上。穆卡洛夫斯基認(rèn)為,“在詩(shī)的語(yǔ)言中,突出達(dá)到了極限程度,它的使用本身就是目的,而把本來(lái)是文字表達(dá)的目標(biāo)的交流擠到了背景上處,它不是用來(lái)為交流服務(wù)的,而是用來(lái)突出表達(dá)行為。”[68][P417]又說(shuō):“和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言相比,詩(shī)的語(yǔ)言是一種不同的語(yǔ)言形式,它有自己的功能!欢鴮(duì)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的規(guī)范的歪曲是詩(shī)的靈魂。因此,要求詩(shī)的語(yǔ)言遵守這種規(guī)范是不適當(dāng)?shù)!盵69][P412]這里,穆卡洛夫斯基所說(shuō)的“突顯”,“對(duì)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的規(guī)范的歪曲”,即什克洛夫斯基的“陌生化”理論?梢(jiàn),穆卡洛夫斯基的“突顯”理論是對(duì)“陌生化”理論的一種繼承與發(fā)展。

  什克洛夫斯基對(duì)“本事”與“情節(jié)”的區(qū)分,對(duì)法國(guó)結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)的建立也起了不容忽視的推動(dòng)作用。法國(guó)著名結(jié)構(gòu)主義者羅蘭巴特要《敘事作品結(jié)構(gòu)分析導(dǎo)論》中對(duì)小說(shuō)的功能層、行動(dòng)層、敘述層的分析方法,實(shí)際上就是對(duì)小說(shuō)“本事”與“情節(jié)”關(guān)系的一種綜合性的結(jié)構(gòu)剖析,從而使什克洛夫斯基對(duì)敘事作品陌生化手段的論述變得程序化,并成了一種結(jié)構(gòu)分析的范例。至于格雷馬斯和托多洛夫?qū)⑹抡Z(yǔ)法的分析,熱奈特對(duì)“故事——敘事話語(yǔ)——敘事行為”的區(qū)分,連佛斯特對(duì)故事與情節(jié)的分析與界定,實(shí)際上也可以被看成是俄國(guó)形式主義敘事理論的操作。因此,可以認(rèn)為,俄國(guó)形式主義對(duì)“本事”與“情節(jié)”的區(qū)分,為整個(gè)結(jié)構(gòu)主義敘事學(xué)的建立奠定了理論基礎(chǔ),揭示了現(xiàn)代小說(shuō)結(jié)構(gòu)形態(tài)研究的基本模式。

  俄國(guó)形式主義者以隱在讀者和感受為批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值中心和理論架構(gòu),給了接受美學(xué)以重大啟示。20世紀(jì)初,接受美學(xué)尚未產(chǎn)生,但什克洛夫斯基從讀者的心理機(jī)制、心理活動(dòng)的規(guī)律提出自動(dòng)化與陌生化的原理,這不能不說(shuō)是一個(gè)偉大的洞見(jiàn)。首先,“陌生化”肯定了接受主體的“心理永遠(yuǎn)趨向于‘求新趨異’、‘趨奇走怪’”[70][P42]的心理規(guī)律,這就為接受美學(xué)的產(chǎn)生奠定了堅(jiān)實(shí)的心理基礎(chǔ);其次,“陌生化”承認(rèn)讀者在整個(gè)藝術(shù)活動(dòng)過(guò)程中并不是消極被動(dòng)的,“一幅畫(huà)是藝術(shù)家和觀眾共同創(chuàng)造出來(lái)的”,[71][P188-189]讀者的原初審美格局、期待視野,當(dāng)下的審美追求影響并牽制,甚至制約著藝術(shù)家的創(chuàng)作。在某種程度上,讀者求新趨異的心理欲望成為了藝術(shù)創(chuàng)作、藝術(shù)發(fā)展的潛在的動(dòng)力源。在這個(gè)意義上,“陌生化”原理已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了傳統(tǒng)的能動(dòng)反映論,而內(nèi)蘊(yùn)了本體論的意義;再次,“自動(dòng)化——可感受性——陌生化”這一理論,實(shí)際上包含著對(duì)接受心理的注意。著名的接受美學(xué)理論家,美國(guó)學(xué)者霍拉勃在《接受美學(xué)與接受理論》一書(shū)中就稱俄國(guó)形式主義是接受美學(xué)的先驅(qū)。他說(shuō):“俄國(guó)形式主義者提出了一個(gè)與接受理論密切相關(guān)的、全新的解釋方式,他們把形式概念擴(kuò)大到包括審美感知,把藝術(shù)作品解釋為作品‘設(shè)計(jì)’的總和,把注意力轉(zhuǎn)向作品的解釋本身!盵72][P292]從霍拉勃的話里,我們可以看到,形式主義者所言的“自動(dòng)化——可感覺(jué)性——陌生化”理論,其本身就是對(duì)接受過(guò)程的一種理解與分析。當(dāng)作者運(yùn)用陌生化手段來(lái)造成一種形式的可感覺(jué)性,為接受者提供一種陌生的審美感知的對(duì)象,并借以擴(kuò)大審美感知的長(zhǎng)度和難度時(shí),實(shí)際上也就表現(xiàn)出作者對(duì)接受主體“期待視野”的一種預(yù)測(cè)和估計(jì)。而且,按照接受美學(xué)的理論,接受者期待視野的歷史變遷,常常會(huì)引起文學(xué)評(píng)價(jià)尺度的變化,表現(xiàn)為舊的題材、形式、手法、技巧的淘汰和新的題材、形式、手法、技巧的產(chǎn)生,這正是俄國(guó)形式主義所說(shuō)的文學(xué)發(fā)展動(dòng)力理論(文學(xué)史觀)的一種新表達(dá),一種立足于接受主體接受心理的表達(dá)。因此,霍拉勃認(rèn)為:俄國(guó)形式主義的“文學(xué)史的動(dòng)力概念包含著姚斯的‘期待視野’和伊瑟爾的‘間隙’(gaps)和‘未定性’(indeterminations)思想!盵73][P300]

  后現(xiàn)代主義批評(píng)也在一定程度上繼承和發(fā)展了“陌生化”詩(shī)學(xué)理論。根據(jù)后現(xiàn)代主義的觀點(diǎn),人類的生存有著一個(gè)悖論:人類無(wú)法生存于一個(gè)無(wú)秩序、無(wú)意義的世界中,但在最初賦予秩序的符號(hào)活動(dòng)之后,他又不能蝸居于一個(gè)完全規(guī)范化的世界秩序之中,他將被同樣的創(chuàng)造意志所驅(qū)使,不斷嘗試解構(gòu)舊的秩序,重構(gòu)新的秩序。從解構(gòu)主義出發(fā),文學(xué)語(yǔ)言“陌生化”的要義就是解構(gòu)語(yǔ)言能指與所指間習(xí)慣性、常備化、自動(dòng)化的意指關(guān)系,擺脫由語(yǔ)言建立起來(lái)的習(xí)以為常的知覺(jué)經(jīng)驗(yàn),打破、毀壞一切固有的語(yǔ)言符號(hào)模式,把語(yǔ)言置于重新以能指的背景中,借以重構(gòu)它的感性內(nèi)涵,形成新的意指鏈。羅蘭巴特認(rèn)為,文學(xué)語(yǔ)言是對(duì)語(yǔ)法規(guī)范的突破,它使詞語(yǔ)擺脫了共性的約束,閃爍出自由的光輝。必須依靠作者的特殊語(yǔ)言陳述、個(gè)性的風(fēng)格、不落俗套的新穎詞匯,才能有機(jī)地生成文學(xué)語(yǔ)言。文學(xué)語(yǔ)言是“自足的”,處理語(yǔ)言的能力和技巧就是藝術(shù)家的根本任務(wù),文學(xué)活動(dòng)“所發(fā)生的僅僅是語(yǔ)言,是語(yǔ)言的歷險(xiǎn)!盵74][P98]在拉康那里,語(yǔ)言的能指是漂浮不定的,它不斷地從一個(gè)能指滑向另一個(gè)能指,因而具有意義的不確定性和變異性。解構(gòu)主義者對(duì)傳統(tǒng)的背叛與更新,恰恰是一種“陌生化”策略。在西方后現(xiàn)代敘事學(xué)理論中,對(duì)“平面化”敘事和“拼貼式”敘事極為注重。所謂“平面化”敘事,就是指在文本創(chuàng)作時(shí),作者有意背離以前作品中被認(rèn)為是不可缺少的意義、象征和寓意,用“透明”的語(yǔ)言剔除了所謂的深度模式,使文學(xué)所從事的“終極關(guān)懷”回到語(yǔ)言的平面,回到寫作敘述自身。文本力圖展現(xiàn)的也只是它的自身,此外無(wú)其它意義。“拼貼式”敘事,就是指把幾個(gè)缺乏內(nèi)在聯(lián)系的“敘事碎片”通過(guò)一定的藝術(shù)手法組合在一起,從而使作品成為不確定性、多元化的文本,從而引發(fā)接受者對(duì)之玩味和進(jìn)行語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)的歷險(xiǎn)。不難看出,后現(xiàn)代敘事理論的這種“平面化”敘事和“拼貼式”敘事手法,其實(shí)質(zhì)也就是一種“陌生化”思維模式。又如在先鋒派小說(shuō)家那里,故事的內(nèi)容不再是敘述的重點(diǎn),取而代之的是敘事方式和敘述技巧。在這種小說(shuō)觀的支配下,敘事方式獲取了獨(dú)行其事的操作自由,它不再是故事或主題的順從的仆從,而是決定價(jià)值高低和制造不同接受效果的小說(shuō)的“靈魂”,是精心設(shè)計(jì)的敘事策略。再如象征派和朦朧派詩(shī)對(duì)詩(shī)語(yǔ)的扭曲與屈折,“自動(dòng)化寫作”、“個(gè)人化寫作”、“身體寫作”等新潮小說(shuō)流派對(duì)結(jié)構(gòu)與語(yǔ)言的“施暴”等等,都是一種“陌生化”思維寫作。

  西方“陌生化”理論縱讀2

  一、陌生化簡(jiǎn)介

  20世紀(jì)初,俄國(guó)形式主義學(xué)派提出陌生化理論,是將人們大腦中對(duì)事物的常規(guī)認(rèn)識(shí)進(jìn)行改變,克服人們對(duì)事物的審美疲勞感,拖長(zhǎng)審美時(shí)間,獲得新的體驗(yàn),從新的角度去熟悉大腦中定型了的事物,將事物陌生化。在西方,該理論有深遠(yuǎn)的影響,在延長(zhǎng)人們審美欣賞的過(guò)程的同時(shí),能帶來(lái)人們對(duì)美的新的感知。該理論也影響到文學(xué)翻譯界。

  《作為技巧的藝術(shù)》一書(shū)山什科洛夫斯基(俄國(guó)形式主義代表人物著作,書(shū)中指出:文學(xué)區(qū)別于非文學(xué)之處在于它的文學(xué)性,而用來(lái)表現(xiàn)文學(xué)性的最有效手段是將文學(xué)作品陌生化:把人們熟悉的事物變成反常于人們的常規(guī)思維理解,延長(zhǎng)人們審美欣賞的過(guò)程,從而獲取對(duì)作品的全新的、脫俗的理解。

  二、文學(xué)陌生化翻譯的研究現(xiàn)狀

  “信”“達(dá)”“雅”以及“動(dòng)態(tài)對(duì)等”翻譯理論在翻譯界有深遠(yuǎn)的影響。但是,文學(xué)作品中特殊的文學(xué)形式,如某些特殊的能指—符號(hào)的語(yǔ)音形式的翻譯對(duì)翻譯工作者又提出了新的挑戰(zhàn)。著名翻譯家劉必慶指出:模仿和改寫是翻譯中常用的方法。模仿首先是建立在原語(yǔ)的基礎(chǔ)上,譯者采用與原作品相似的形式進(jìn)行模仿,進(jìn)而達(dá)到和原作類似的文學(xué)效果。類比式翻譯是用選取兩種相似的語(yǔ)言,用一種語(yǔ)言的用法、功能來(lái)表現(xiàn)另一種語(yǔ)言。

  眾所周知,中西方國(guó)家文化有很大的差異,兩種語(yǔ)言都有自己的語(yǔ)言組織規(guī)律,但兩種語(yǔ)言具有共性,我們也應(yīng)該看到,語(yǔ)言間相似多異化少,這就造成翻譯中陌生化手法的運(yùn)用。漢語(yǔ)語(yǔ)言很靈活,如漢語(yǔ)—詞匯可以表達(dá)多種意思,同樣某種意義也可以山多種方式來(lái)表達(dá)。詞匯的各種組合形成不同的意思,同時(shí),詞組的組合形成不同的句子。所以,漢語(yǔ)的靈活性使原作中陌生化重現(xiàn)成為可能,也為原作中陌生化手法重現(xiàn)提出了可能性。從實(shí)踐層面上來(lái)看,翻譯中陌生化理論已經(jīng)運(yùn)用于許多實(shí)例中。

  三、陌生化理論在實(shí)踐中的運(yùn)用

  1.語(yǔ)音層面

  一種行之有效的策略—類比式翻譯在文學(xué)作品的翻譯中經(jīng)常被譯者采納,在頭韻、押韻、重肴、半諧音方面盡力模仿原文的韻式,達(dá)到與原文類似的音韻效果,體現(xiàn)原文的音律美。如::"The wind blew , the foam flew".譯文:“風(fēng)兒不斷吹,浪花不絕吃。”“blew”“flew”這兩次的使用構(gòu)成押韻,“吹”和“吃”在音律上也很相似,這種翻譯手法模仿了原文尾韻的特點(diǎn),這種押韻讀起來(lái)韻律感強(qiáng),這種翻譯手法保留了原詩(shī)美的音律并具有一定的節(jié)奏感。

  2.詞匯層面

  在翻譯過(guò)程中,一些新詞的出現(xiàn)經(jīng)常會(huì)增加翻譯的.難度,這些詞在詞典里查不到,但被原文作者使用,主要是來(lái)表達(dá)原文作者在某時(shí)某地某種獨(dú)特的感受,針對(duì)這種情況,翻譯者需要結(jié)合上下文,推測(cè)原作者的目的,這樣就延長(zhǎng)了翻譯過(guò)程和讀者的審美情趣,產(chǎn)生陌生美感。類比式翻譯策略可以用來(lái)翻譯這類詞匯,也就是直接模仿原文的詞匯特點(diǎn)來(lái)翻譯,陌生化在此過(guò)程中得以再現(xiàn)?谡Z(yǔ)入詩(shī),既有深度,也有難度。陌生化使得語(yǔ)言難度加大,故意設(shè)置語(yǔ)言阻礙。Joyce在詩(shī)歌中為了增添陌生化的美感,許多新詞被他創(chuàng)作出來(lái),如: “of the vast iriadiation everywhere all soaring allaround about the all, the endlessness.”該詩(shī)中“endlessness"的使用別具一格,這個(gè)詞后被加了兩個(gè)“ness",增加了單詞“endlessness"的長(zhǎng)度,這樣造成一種別致的、與眾不同的感覺(jué),山此給讀者留下了深刻的印象。在譯文中,譯者使用類比式翻譯策略,翻譯成“無(wú)窮無(wú)盡無(wú)盡無(wú)盡……”意為綿綿無(wú)絕期,翻譯模仿了原詞的形式,并獲得與原文相似的功能效果。

  3.修辭層面

  修辭是文學(xué)作品常用的點(diǎn)綴,用來(lái)增加文章的生動(dòng)性。如::Simile(明喻),Metaphor(暗喻),Analogy(類比)、Personification(擬人),Hyperbole(夸張),Pun(雙關(guān)語(yǔ)),Euphemism(委婉語(yǔ))等。翻譯時(shí)譯文的意思表達(dá)出來(lái)后,其次要考慮譯文保持原文的藝術(shù)風(fēng)格。如:"Meet one's Waterloo.”譯為“遭遇失敗”,"Never teach fish to swim .”譯為“不要班門弄斧”,這樣的翻譯太直接了,沒(méi)有新奇、陌生的感覺(jué)。如果模仿原文的形式,使用類比式翻譯策略譯為:“遭遇滑鐵盧”與“不要教魚(yú)兒游泳”,這樣讀者的想象力和好奇心就會(huì)被激發(fā),延長(zhǎng)讀者的感知時(shí)間,從而對(duì)作品有全新的認(rèn)識(shí)和理解。

  4.句式層面

  陌生化理論在句法上也可以使用。不同的語(yǔ)言都有一套自己的語(yǔ)法系統(tǒng),如《秋思》:枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。

  這首詩(shī)是山馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作的。每一句山三個(gè)名詞組成,構(gòu)成九個(gè)意象,意象之間無(wú)任何標(biāo)點(diǎn)符號(hào),不符合中文語(yǔ)法規(guī)范,但是讀者很容易理解詩(shī)意,這九個(gè)意象清楚地表達(dá)了作者孑然一身、孤獨(dú)落寞的感情。

  Cyril Birch譯本:Dzy vine, old tree, crows at dusk./Low bridge, stream running, cottages, /Ancient road, westwind, lean nag, /The sun westering.

  依照類比式翻譯策略,譯者直接模仿原詩(shī)歌的句式特點(diǎn),直譯把各個(gè)意象羅列,達(dá)到和漢語(yǔ)詩(shī)歌一樣的藝術(shù)效果。對(duì)于英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),詩(shī)歌中的孤獨(dú)、寂寞、思鄉(xiāng)之情也能被感知。在翻譯文學(xué)作品時(shí),譯者完全采用譯入語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言模式,這樣就會(huì)抹殺原作的語(yǔ)言風(fēng)格,讀者讀到的都是司空見(jiàn)慣的表達(dá),這就會(huì)縮短讀者的審美時(shí)間并使其對(duì)文學(xué)失去興趣。所以,譯者可以適當(dāng)采用陌生化翻譯策略,盡量保留原文的語(yǔ)言風(fēng)格和文化,這樣讀者的審美過(guò)程就會(huì)被延長(zhǎng)。從語(yǔ)音、形式、詞法、句法等層面來(lái)說(shuō),中國(guó)的古詩(shī)與英詩(shī)有很大的區(qū)別,翻譯時(shí)譯者需要將作品進(jìn)行陌生化處理,從而增強(qiáng)作品的陌生化美感。

  英詩(shī)漢譯時(shí),英文中一些如倒裝、平行、并列、重復(fù)等特殊的句式,也可以模仿原文的句式特點(diǎn)并采用類比式翻譯策略,譯文也能達(dá)到和原文本相似的藝術(shù)美感。在《孤獨(dú)的收割人》一文寫道:"Stop here, or gently pass! A lone she cuts and binds the grain.”“請(qǐng)你站住,或者悄悄走過(guò)!她獨(dú)自地把麥子割了又捆!边@首詩(shī)作者選取這個(gè)主題是想表達(dá)收割人收獲時(shí)的孤獨(dú)、寂寞、冷清,某譯者的譯文“她獨(dú)自地把麥子割了又捆”這樣的表達(dá)符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,但原英文中的倒裝結(jié)構(gòu)沒(méi)體現(xiàn)出來(lái),意思不如原文表達(dá)的精確。所以,另一位譯者采用了類比式翻譯策略,緊扣原文的句式來(lái)翻譯,“孤身一人,她在那兒又割又捆!边@樣放在句首的“孤身一人”就表現(xiàn)出文章的主題和原詩(shī)歌中作者要傳達(dá)的感情,更符合原詩(shī)的情感基調(diào)。

  四、結(jié)語(yǔ)

  英漢語(yǔ)言、文化傳統(tǒng)、思維方式有很大的差異,英漢作品在很多層面都不同,若原文譯文都能保持這些作品的特色,在允許的范圍內(nèi)不偏離原作,文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值就可以在譯文中得以再現(xiàn)。類比式的翻譯策略是一種行之有效的翻譯策略,通過(guò)在語(yǔ)音、詞匯、修辭、句法等方面模仿原作品,保留原文的語(yǔ)言風(fēng)格和文化,延長(zhǎng)讀者的審美過(guò)程,使讀者獲得新的感知和審美需求,這不僅達(dá)到陌生化的效果,而且還最大限度地體現(xiàn)了原文的藝術(shù)價(jià)值。

  西方“陌生化”理論縱讀3

  論文摘要:陌生化是創(chuàng)作主體進(jìn)行創(chuàng)作的藝術(shù)手法和藝術(shù)追求,同時(shí),陌生化又并非僅僅是藝術(shù)手法的異化,它與文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)有著密切的聯(lián)系,在文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)過(guò)程中起著重要的作用。語(yǔ)言的陌生化增加了創(chuàng)作主體、讀者和作品間的距離,造成表面的暫時(shí)的閱讀障礙,而文學(xué)的創(chuàng)作主體正是通過(guò)語(yǔ)言的陌生化的方式吸引讀者的注意力,使讀者重新審視周圍的事物,走出“語(yǔ)言的牢籠”進(jìn)而深層次的挖掘作家的深層用意,促進(jìn)對(duì)審美對(duì)象的理解。

  論文關(guān)鍵詞:語(yǔ)言陌生化 讀者 文學(xué)價(jià)值

  文學(xué)是語(yǔ)言的藝術(shù),創(chuàng)作主體利用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己對(duì)周圍的客觀事物的感知和理解,他們總是盡可能的用準(zhǔn)確的詞語(yǔ)來(lái)形容和描述他們所感知的一切事物和感情,并將其轉(zhuǎn)化為文學(xué)文本,以達(dá)到與讀者交流的目的。陌生化的語(yǔ)言更易于在讀者的期待視野中形成新的聚集點(diǎn)。文學(xué)文本的產(chǎn)生是文學(xué)價(jià)值存在的基礎(chǔ),文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)是文學(xué)創(chuàng)作主體和讀者共同努力的結(jié)果,是綜合互動(dòng)的過(guò)程。

  一、語(yǔ)言的陌生化

  語(yǔ)言自它的產(chǎn)生之日起就是人類進(jìn)行交流的工具,它是在一個(gè)歷史的積淀過(guò)程中形成和發(fā)展的,這樣才可以保證語(yǔ)言的可交流性。例如:人們習(xí)慣于用“鐘表”這個(gè)詞來(lái)表示用銅或是鐵制成的掛在墻上或是放在桌子上的計(jì)時(shí)的器具。所以,只要一提到“鐘表”人們便可心領(lǐng)神會(huì)。正因?yàn)檎Z(yǔ)言的歷史積淀特征使人們?cè)谌粘5慕煌斜仨氉袷卣Z(yǔ)言的規(guī)范,語(yǔ)言成為一種社會(huì)的強(qiáng)制規(guī)范,因此人們難以甚至無(wú)法表達(dá)自己的真實(shí)感受和獨(dú)特體驗(yàn),再比如說(shuō)提到“鐘表”,人們交流的過(guò)程中言傳意會(huì)的就是計(jì)時(shí)的工具。難以想象出來(lái)你所說(shuō)的鐘表和別人所說(shuō)的有什么不同,個(gè)人的獨(dú)特的見(jiàn)聞和感受難以用這個(gè)約定俗成的詞來(lái)表達(dá)。文學(xué)的創(chuàng)作主體正是基于這樣的困惑而有意識(shí)的進(jìn)行語(yǔ)言的陌生化,比如說(shuō)用奇特的修辭手法,具體描寫創(chuàng)作主體自己所見(jiàn)到的鐘表的'形狀、大小、顏色、與眾不同的特征,標(biāo)新立異,獨(dú)樹(shù)一幟,以期突破“語(yǔ)言的牢籠”,展示自己的獨(dú)特體驗(yàn)。

  文學(xué)語(yǔ)言的基本特征是陌生化特征。所謂陌生化就是“為了恢復(fù)對(duì)生活的感覺(jué),為了感覺(jué)到事物,為了使石頭成為石頭,存在著一種名為藝術(shù)的東西,藝術(shù)的目的是提供作為視覺(jué)的感覺(jué)而不是作為識(shí)別事物的感覺(jué),藝術(shù)的手法就是使事物陌生化的手法,使事物變得模糊,增加感覺(jué)的難度,延長(zhǎng)感覺(jué)的時(shí)間”。陌生化是追求感覺(jué)的更新,從新的角度感覺(jué)對(duì)象。文學(xué)語(yǔ)言是書(shū)面語(yǔ)言的重要組成部分,在自然語(yǔ)言的基礎(chǔ)上形成,自然要遵守自然語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)范,同時(shí),文學(xué)語(yǔ)言又有自己的獨(dú)特性,它可以在一定程度上打破自然語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)范,改變約定俗成的語(yǔ)義和規(guī)則。文學(xué)語(yǔ)言通過(guò)文學(xué)的修辭手法改變文學(xué)語(yǔ)言的語(yǔ)義。常見(jiàn)的文學(xué)修辭手法有:比喻、象征、夸張、擬人、排比、對(duì)偶等。這些修辭手法的應(yīng)用使文學(xué)語(yǔ)言從自然語(yǔ)言的規(guī)范中脫離出來(lái),使文學(xué)語(yǔ)言的語(yǔ)義發(fā)生偏離和改變,產(chǎn)生了陌生化的效果。陌生化就是要打破語(yǔ)言的固定表達(dá)模式。因此也可以說(shuō),文學(xué)語(yǔ)言是自我指稱的、獨(dú)立自足的。創(chuàng)作主體總是設(shè)法從自然語(yǔ)言的常規(guī)用法和常規(guī)秩序中逃離出來(lái),不斷的進(jìn)行著改革和創(chuàng)新,用自己獨(dú)特的語(yǔ)言書(shū)寫著自己獨(dú)特的生命體驗(yàn)。

  二、語(yǔ)言的陌生化對(duì)文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)的影響

  語(yǔ)言陌生化制約著讀者對(duì)文本的理解,反過(guò)來(lái)又吸引著讀者對(duì)文本進(jìn)行深入的研究和理解,促進(jìn)了文本的文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。語(yǔ)言陌生化帶來(lái)的異變與多種闡釋可能性是文本的文學(xué)價(jià)值得以實(shí)現(xiàn)的充分條件。由語(yǔ)言的陌生化帶來(lái)的藝術(shù)魅力促進(jìn)了文本的文學(xué)價(jià)值實(shí)現(xiàn)。

  文學(xué)文本是文學(xué)價(jià)值實(shí)現(xiàn)的客體,讀者是文學(xué)價(jià)值實(shí)現(xiàn)的主體,文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)是在主客體雙方的互動(dòng)中得以實(shí)現(xiàn)的。文學(xué)文本是一個(gè)有多維度的潛在價(jià)值所構(gòu)成的“有意義的結(jié)構(gòu)”,語(yǔ)言陌生化制約著讀者對(duì)文本的理解,反過(guò)來(lái)又吸引著讀者對(duì)文本進(jìn)行深入的研究和理解,促進(jìn)了文本的文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。文本的文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)受到多方面因素的制約,例如:文學(xué)作品本身的思想價(jià)值和內(nèi)容影響著文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn);在消費(fèi)語(yǔ)境下,作家的影響和知名度也影響著文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn);作品產(chǎn)生的時(shí)代和政治環(huán)境在很大的程度上影響著文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn);文學(xué)價(jià)值實(shí)現(xiàn)的主體-讀者對(duì)文本的文學(xué)價(jià)值實(shí)現(xiàn)起到最大的制約作用。

  語(yǔ)言陌生化帶來(lái)的異變與多種闡釋可能性是文本的文學(xué)價(jià)值得以實(shí)現(xiàn)的充分條件。作者的語(yǔ)言陌生化的創(chuàng)作追求給文學(xué)文本的解讀帶來(lái)了難度,使讀者在閱讀作品,試圖還原作家心目中的形象、情感體驗(yàn)和思想見(jiàn)解時(shí)出現(xiàn)異變,導(dǎo)致讀者對(duì)作品的理解出現(xiàn)偏差,甚至是誤解。當(dāng)作者的情感體驗(yàn)經(jīng)由文學(xué)語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)時(shí)已經(jīng)發(fā)生了某種程度的變異,也就是說(shuō)作者使用陌生化語(yǔ)言是為了更加清楚的描述自己的獨(dú)特體驗(yàn),然而正恰恰是這種語(yǔ)言使作家自己和作品相分離。讀者通過(guò)文學(xué)語(yǔ)言和作品進(jìn)行溝通、對(duì)話、交流的過(guò)程又一次發(fā)生異變,因此,讀者看到的作品中的人物形象、情感體驗(yàn)和思想觀念已經(jīng)和作者所要表達(dá)的東西相去甚遠(yuǎn),畢竟,讀者不是作者本人,每個(gè)人都有自己獨(dú)特的生活經(jīng)歷、社會(huì)閱歷,何況即使作者本人再看到自己的作品也是存在上述變異的。異變是文本存在多種闡釋可能性的基礎(chǔ),多種闡釋的可能性是全面評(píng)價(jià)作品,實(shí)現(xiàn)文本價(jià)值的基礎(chǔ)。異變?cè)陉U釋上可能與作者的本意有所抵牾,但是作品本身確客觀上顯示了讀者理解的內(nèi)涵,是對(duì)文本的再創(chuàng)造。從讀者自身的角度對(duì)作品進(jìn)行全方位的解讀,在客觀上促進(jìn)了文學(xué)文本的價(jià)值生成和實(shí)現(xiàn)。所以說(shuō),語(yǔ)言的陌生化制約著對(duì)文本的理解,反過(guò)來(lái)又促進(jìn)了文本的文學(xué)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。

  由語(yǔ)言的陌生化帶來(lái)的藝術(shù)魅力促進(jìn)了文本的文學(xué)價(jià)值實(shí)現(xiàn)。語(yǔ)言陌生化的目的是“增加感覺(jué)的困難,延長(zhǎng)感覺(jué)的時(shí)間”使讀者的閱讀期待受挫。一方面,文本在不時(shí)的喚起讀者的“經(jīng)驗(yàn)期待視野”中的預(yù)定積累,同時(shí)又在不斷的用阻拒性的陌生化的文學(xué)語(yǔ)言打破讀者的期待習(xí)慣。在這樣的閱讀中,讀者可能因?yàn)闀簳r(shí)的受挫而不適,很快又為豁然開(kāi)朗的藝術(shù)境界而振奮滿足,在這種交替出現(xiàn)的精神活動(dòng)中體驗(yàn)著文學(xué)作品的藝術(shù)魅力。語(yǔ)言的陌生化增加了讀者閱讀的難度和時(shí)間,但是也充分調(diào)動(dòng)了讀者的想象力和再創(chuàng)造的能力。讀者在閱讀由陌生化的語(yǔ)言組成的文本時(shí),依據(jù)自身的想象力在腦海中形象再現(xiàn)作者創(chuàng)作的人物形象、情感體驗(yàn),作品的持久的藝術(shù)魅力使得文本得到讀者的廣泛認(rèn)可,使得文本的文學(xué)和藝術(shù)價(jià)值得以充分的顯現(xiàn)。おお

  參考文獻(xiàn):

  [1]索緒爾. 普通語(yǔ)言學(xué)教程. 高名凱譯. 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 1980.

  什克洛夫斯基. ,關(guān)于散文理論, 上海文藝出版社, 1999.

  韋勒克,沃倫. 文學(xué)理論. 劉象愚譯. 南京: 江蘇教育出版社,2005.

  黑格爾. 美學(xué).(第一卷)商務(wù)印書(shū)館, 1981.

【西方 “陌生化” 理論縱讀】相關(guān)文章:

西方投資理論述評(píng)06-24

西方企業(yè)購(gòu)并理論綜述08-22

文學(xué)作品中的陌生化翻譯教育理論論文08-09

試論西方分配理論的分化與整合06-12

西方消費(fèi)理論在中國(guó)的實(shí)證分析10-05

對(duì)西方流通組織理論研究09-19

西方現(xiàn)代契約正義理論產(chǎn)生的理論基礎(chǔ)05-24

西方智力資本計(jì)量理論評(píng)述10-30

淺談西方兒童教育理論與實(shí)踐10-06