商務(wù)英語(yǔ)關(guān)于口譯的聽(tīng)力材料
篇一:商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力與口譯
Requirements:
Unit 1
Section I An Introduction to Interpretation
A. The Evolution of Interpretation
自從使用不同語(yǔ)言的人們開(kāi)始交往以來(lái),為了便于互相溝通、相互交流,就出現(xiàn)了口譯。
口譯的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),可以追溯到公元前2000多年的古埃及王國(guó)時(shí)期的愛(ài)爾分。‥lephantine)。到了14世紀(jì)初,法國(guó)法學(xué)家皮埃爾.杜布瓦(Pierre Dubois)派遣新世界(New World)的印第安人去西班牙學(xué)習(xí)語(yǔ)言以成為譯員?谧g成為一種職業(yè)始于第一次世界大戰(zhàn)末期,也就是法語(yǔ)在外交界失去壟斷地位、英語(yǔ)和法語(yǔ)同時(shí)在國(guó)際會(huì)議上并用的時(shí)候。1919年象征第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束的“談判翻譯”產(chǎn)生了。第二次大戰(zhàn)以后,戰(zhàn)勝國(guó)成立了紐倫堡國(guó)際法庭,審判納粹戰(zhàn)犯,傳統(tǒng)的交替?zhèn)髯g速度太慢,無(wú)法勝任這項(xiàng)任務(wù)。在加快審判進(jìn)程的背景下,同聲傳譯在紐倫堡審判(the Nuremberg Trials)中誕生了。
B. The Definition of Interpretation
口譯是將聽(tīng)到或讀到的一種語(yǔ)言[源語(yǔ)(source language)]即興地以另一種語(yǔ)言[目標(biāo)語(yǔ)(target language)]來(lái)表述。它是人類(lèi)在跨語(yǔ)言、跨文化的交往中不可或缺的交際工具。
擔(dān)任口譯工作任務(wù)的人被成為譯員,他們的具體任務(wù)是聆聽(tīng)與會(huì)者用某種語(yǔ)言講話,在講話剛一結(jié)束或者在進(jìn)行之中立即用另一種語(yǔ)言把講話內(nèi)容口譯出來(lái)?谧g的成果是一席講話?谧g在大多數(shù)人看來(lái)只不過(guò)是一種簡(jiǎn)單的語(yǔ)言交換或轉(zhuǎn)換,無(wú)需任何創(chuàng)造性。其實(shí),源語(yǔ)作為發(fā)言人的言語(yǔ)產(chǎn)物,有其獨(dú)特的語(yǔ)意、風(fēng)格等特征。在口譯過(guò)程中,譯員要力求做到把這種特質(zhì)以另一種語(yǔ)言構(gòu)建出來(lái),大到整體的連貫流暢,小到細(xì)節(jié)的不折不扣。在整個(gè)口譯過(guò)程中,譯員不僅要打破語(yǔ)言層面的障礙,而且還不能忽略語(yǔ)言所依賴以生成的“文化語(yǔ)境”,忠實(shí)地表達(dá)發(fā)言人的思想。
由此可見(jiàn),口譯并不等于譯員機(jī)械地將一種語(yǔ)言文字逐字地轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字,它是積極的,始終以交流信息為目的的活動(dòng)。譯員的聽(tīng)、理解、轉(zhuǎn)換和表述的過(guò)程是一個(gè)積極能動(dòng)的過(guò)程,因?yàn)槲淖种挥性谔囟ǖ沫h(huán)境中才能體現(xiàn)其真實(shí)的意義。
C. The Categories of Interpretation
Operation forms:
1. alternating interpretation(交替口譯)
2. consecutive interpretation (接續(xù)口譯)
3. simultaneous interpretation (同聲傳譯)
4. whispering interpretation (耳語(yǔ)口譯)
5. sight interpretation (視閱口譯)
1. Alternating interpretation
One-way or two-way
Interpret between two speakers speaking in two different languages, one interpreter:
two-way, two interpreters: one way
Frequently used
Usually for informal talks with quick exchange of ideas
Sentence level
2. Consecutive interpretation
Paragraph level
One-way
Usually for formal speeches
3. Whispering interpretation
Informal
Without interrupting the speaker
Not prepared
Individual activity
4. Sight interpretation
Input: by reading
Formal
May not prepared
5. Simultaneous interpretation
Same pace
Without interrupting the speaker
Formal occasion
Prepared
前面四種口譯可以統(tǒng)稱(chēng)為即席翻譯,后一種成為同聲傳譯。即席翻譯與同聲傳譯不同。同聲傳譯時(shí),由于聽(tīng)和譯幾乎同時(shí)進(jìn)行,譯員通常無(wú)法預(yù)測(cè)發(fā)言人要表達(dá)的思想,譯員難以對(duì)譯文進(jìn)行全面控制。而即席翻譯時(shí),譯員通常是在聽(tīng)力一個(gè)完整的`意思或全文后在譯給聽(tīng)眾,譯員有機(jī)會(huì)對(duì)講話的內(nèi)容加以分析、概括整理,對(duì)語(yǔ)無(wú)倫次、重復(fù)累贅的話可以作適當(dāng)增刪。因此,即席翻譯的質(zhì)量通常高于同聲傳譯。
篇二:商務(wù)英語(yǔ)口譯
I. Vocabulary Development
訪問(wèn)學(xué)者 visiting scholar 高層訪問(wèn) high-level visit
工作訪問(wèn) working visit
進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn) pay a state visit to 考察 go on an expedition to A.車(chē)間參觀 車(chē)間 workshop 流水線 工作服 機(jī)械設(shè)備 生產(chǎn)過(guò)程 生產(chǎn)設(shè)備 技術(shù)人員 總銷(xiāo)售額 高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)區(qū) 信息產(chǎn)品 五金 輕工業(yè) 紡織品 運(yùn)輸設(shè)備 電信 包裝材料廠 B. 旅游觀光 風(fēng)景區(qū) 自然景觀 經(jīng)典路線 報(bào)價(jià)旅游 觀光旅行 一日游
民間貿(mào)易代表
non-governmental trade mission
實(shí)地考察 on-the-spot investigation 正式訪問(wèn) official visit
玻璃制品廠 燈具廠 發(fā)電廠 服裝廠 木材廠塑料廠 玩具廠 醫(yī)療器械廠 造船廠
電冰箱廠有限公司 對(duì)外經(jīng)濟(jì)發(fā)展公司 房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)公司 計(jì)算機(jī)集團(tuán)公司 旅游公司 汽車(chē)企業(yè)集團(tuán) 證券公司
旅行社 團(tuán)體旅游 地陪 旺季 淡季 國(guó)家公園
度假勝地 人文景觀 名勝古跡 出土文物 湖光山色 青山綠水
城堡/寺廟/池塘/水榭/亭閣/塔/廊/樓/臺(tái) 景色如畫(huà) 古色古香 美不勝收 避暑山莊
古建筑群 心曠神怡 自然保護(hù)區(qū)
中國(guó)最著名的旅游景點(diǎn) 春/秋游 旅差費(fèi) 旅行日程表 旅游紀(jì)念品 民俗風(fēng)情 手工藝品 土特產(chǎn)
II. Sentences in Focus
1. 你們覺(jué)得我們?yōu)橘F參觀團(tuán)準(zhǔn)備的行程安排如何?
2. 我想核對(duì)一下下周的旅程細(xì)節(jié)。如果對(duì)細(xì)節(jié)有什么問(wèn)題,請(qǐng)隨意問(wèn).
3. 工作效率提高了,而勞動(dòng)強(qiáng)度卻降低了。
4. 參觀后,你會(huì)對(duì)我們的產(chǎn)品有更多的了解。
5. 我們就從車(chē)間開(kāi)始參觀吧。
6. 我們將使你完全了解我們廠得運(yùn)營(yíng)情況。
7. 十分感激你對(duì)我這次來(lái)訪的幫助。
8. 我非常期待參觀你們的工廠。
9. 自然風(fēng)光總是很吸引游客的。
10. 這里是知名的蜜月旅游地。你們可以四處走走,但是請(qǐng)?jiān)?點(diǎn)45分回到大巴。
11. 這座城市有悠久的歷時(shí)和燦爛的文化。
12. 我們有不少值得一游的地方。
13. 我們精心設(shè)計(jì)了好久條精彩的旅游線路供你選擇。
14. 這些手工藝品獨(dú)具民族特色,是很好的旅游紀(jì)念品。
15. 在這里絕大多數(shù)商場(chǎng)里你都可以用信用卡進(jìn)行購(gòu)物,非常方便。
16. I’d like to buy something authentically Chinese for my family.
17. You will visit world-famous scenic spots, historical sites and magnificent ancient architectures, and appreciate precious cultural relics. You will also have opportunities to enjoy Chinese operas and acrobatic shows, and taste authentic Chinese food and local delicacies.
篇三:商務(wù)英語(yǔ)口譯Role play
第8組 Role-play
(T1 is the translator of Li, T2 is the translator of Smith.)
Li: 早上好,歡迎來(lái)到我們的公司。
T1: Good morning, welcome to our company.
Li: 根據(jù)我們的計(jì)劃安排,今天要參觀我們的工廠。
T1: According to our schedual, we’ ll visit our factory today.
Smith: That’ s wonderful. This is the place I have always wanted to visit.
T2: 您好,這正是我想?yún)⒂^的地方。
Li: 我們到了,這是我們的車(chē)間,我們從流水線開(kāi)始吧。
T1: We arrive. This is our workshop. Let’s begin with the assembly line.
Smith: OK, it is larger than I expected.
T2: 好的,這比我們期望的更大。
Li: 我們公司的大多數(shù)設(shè)備都是從國(guó)外進(jìn)口的,流水線和機(jī)械設(shè)備都是從德國(guó)進(jìn)口的。
T1: Most of our devices are imported. The assembly line and mechanical devices are imported
from German.
Smith: Good, I also want to know how you ensure the quality control.
T2: 您好,我也想知道貴公司是怎樣保證質(zhì)量監(jiān)控的。
Li: 在服裝生產(chǎn)的每一步,我們都有嚴(yán)格的質(zhì)量監(jiān)控。我們會(huì)用人工檢查的辦法來(lái)保證每一
件產(chǎn)品都沒(méi)有任何問(wèn)題。
T1: There are strict quality monitoring in every step of garment production. We will ensure the
quality of each product by the way of man-checked.
Smith: Seeing is believing. I think we will have a good mutual cooperation.
T2: 眼見(jiàn)為實(shí),我相信我們的合作一定非常愉快。
【商務(wù)英語(yǔ)關(guān)于口譯的聽(tīng)力材料】相關(guān)文章:
商務(wù)英語(yǔ)口譯材料10-01
英語(yǔ)口譯聽(tīng)力技巧11-20
商務(wù)英語(yǔ)口譯單詞翻譯10-17
商務(wù)英語(yǔ)口譯教程單詞10-17
高級(jí)口譯聽(tīng)力技巧全解08-09
關(guān)于渣打銀行的英譯漢口譯材料11-08
英語(yǔ)高級(jí)口譯考試真題聽(tīng)力11-21