久久九九国产无码高清_人人做人人澡人人人爽_日本一区二区三区中文字幕_日韩无码性爱免费

翻譯復(fù)雜的中文句子的方法

時(shí)間:2024-07-08 19:42:33 英語(yǔ)筆譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯復(fù)雜的中文句子的方法

  轉(zhuǎn)自網(wǎng)友的帖子,關(guān)于英語(yǔ)筆譯的,覺(jué)得有用的話快收藏吧。

翻譯復(fù)雜的中文句子的方法

  我曾寫(xiě)過(guò)一個(gè)帖子,介紹如何將一個(gè)復(fù)雜的英文句子翻譯成中文。昨天我收到網(wǎng)友“CQ美眉”的郵件,她請(qǐng)我再寫(xiě)一個(gè)帖子,介紹如何將一個(gè)復(fù)雜的中文句子翻譯成英文,也就是再寫(xiě)一個(gè)相反的帖子。這位網(wǎng)友還特意給我提供了一個(gè)例句,請(qǐng)看下面:

  每一個(gè)人,作為社會(huì)的一個(gè)成員,有權(quán)享受其人格和尊嚴(yán)的自由發(fā)展所必需的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化權(quán)利,這些權(quán)利是通過(guò)國(guó)家努力和國(guó)際合作來(lái)實(shí)現(xiàn)的,并且與所在國(guó)家的組織、資源、現(xiàn)狀相一致。

  對(duì)于這種比較復(fù)雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應(yīng)當(dāng)按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結(jié)構(gòu)。我首先將這個(gè)中文句子劃分成6個(gè)部分,請(qǐng)?zhí)貏e注意,第4部分嵌套在第3部分中間。

  ①每一個(gè)人,②作為社會(huì)的一個(gè)成員,③有權(quán)享受 [④其人格和尊嚴(yán)的自由發(fā)展所必需的] 社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化權(quán)利,⑤這些權(quán)利是通過(guò)國(guó)家努力和國(guó)際合作來(lái)實(shí)現(xiàn)的,⑥并且與所在國(guó)家的組織、資源、現(xiàn)狀相一致。

  這樣劃分之后,我初步?jīng)Q定,將第4、5、6部分翻譯成三個(gè)定語(yǔ)從句,用來(lái)修飾第3部分的最后一個(gè)單詞rights,請(qǐng)看:

 、貳veryone

 、赼s a member of society

  ③is entitled to the social, economic and cultural rights

 、躻hich are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

  ⑤which are realized through national effort and international cooperation

 、辸hich are concordant with the organization, resources and situation of each country.

  不過(guò),在英語(yǔ)中,通常是一個(gè)定語(yǔ)從句修飾一個(gè)名詞,很少有三個(gè)定語(yǔ)從句修飾一個(gè)名詞,因此我臨時(shí)決定,將第4部分改寫(xiě)成一個(gè)短語(yǔ),將第5、6部分合并成一個(gè)定語(yǔ)句子,請(qǐng)看:

 、貳veryone

 、赼s a member of society

 、踚s entitled to the social, economic and cultural rights

 、躰ecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

  ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant withthe organization, resources and situation of each country.

  最后,將這5個(gè)部分組合起來(lái),就是這個(gè)中文句子的英文譯文。

  Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.

  另外,LT論壇的ptbptb網(wǎng)友另提供的一個(gè)版本如下:

  Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled torealization, through national effort and international co-operation and in accordance with theorganization and resources of each State, of the economic, social and cultural rightsindispensable for his dignity and the free development of his personality.

  以上就是今天小編為大家推薦的英語(yǔ)筆譯學(xué)習(xí)資料,希望同學(xué)們喜歡。

【翻譯復(fù)雜的中文句子的方法】相關(guān)文章:

怎樣翻譯復(fù)雜的中文句子08-23

中文句子翻譯方法(匯總)10-02

口譯學(xué)習(xí):漢譯英中翻譯復(fù)雜句子的方法09-13

初中文言文翻譯方法10-30

中文翻譯速錄速記提速方法08-23

關(guān)于初中文言文翻譯方法06-02

有效提速中文翻譯速錄速記的方法10-07

英語(yǔ)閱讀翻譯中文06-07

中文菜譜的翻譯公式10-10

中文連詞的翻譯技巧09-02