久久九九国产无码高清_人人做人人澡人人人爽_日本一区二区三区中文字幕_日韩无码性爱免费

考博英語翻譯的五大原則

時間:2024-08-13 16:11:09 考博 我要投稿

2017考博英語翻譯的五大原則

  很多考生看到考博英語翻譯就頭疼,實則翻譯沒那么難,掌握必要的方法和規(guī)律,你會發(fā)現(xiàn)其中的樂趣,以下是YJBYS小編搜索整理的關于2017考博英語翻譯的五大原則,供參考閱讀,希望對大家有所幫助!想了解更多相關信息請持續(xù)關注我們應屆畢業(yè)生培訓網(wǎng)!

2017考博英語翻譯的五大原則

  1.正確理解原文、弄清文章的主題及上下文的邏輯關系:

  英譯漢的第一步是準確、完整、透徹地理解英語原文。指出譯者對原文稍有差錯,譯文就不可能準確無誤,甚至會差之毫厘,卻失之千里。任何一篇文章都是一個有機的整體,所有的內(nèi)容都圍繞著文章的中心思想展開,每一個單詞每一個句子都是整體的一部分。如果只注意單個詞句,不注意整體,還是要出各種各樣的錯誤,即在某種意義上說不能完整地翻譯原文所要表達的意思。所以,在進行具體翻譯前,首先通讀全文,了解文章的整體內(nèi)容,準確把握作者所要表達的主題思想和重要事實。在此基礎上,認真分析劃線部分與上下文之間的各種關系(邏輯關系、語法關系、意義關系及指代關系等)。

  2.認真分析劃線部分的語法結構:

  英譯漢的句子一般比較長,而且其結構也比較復雜。建議考生需要首先觀察這個長句子中是否有從句,是哪種類型的從句。然后再找出主句和從句中的骨干結構(主語、謂語、賓語)及其修飾成分(狀語、定語、賓語補足語、同位語等),同時要注意句子是否有省略的地方,以及介詞短語、不定式短語、分詞短語、動名詞短語等的各種語法功能。這樣句子結構層次就十分清晰了,翻譯時就會心中有數(shù),就能夠做到有的放矢。

  3.斟酌劃線部分英語句子的含義:

  考生在對原文有一個整體的了解并且弄懂了劃線部分的語法結構后,就要仔細琢磨劃線部分英語句子的含義,特別留心一些固定表達法、某些短語的特殊含義、代詞的指代意義等。如:The importance of the English language in communication can’t be overestimated.這句話的意思是“英語在國際交流中的重要性怎么估計也不會過高。”如果按照字面意思直譯,則很可能譯成“英語在國際交流中的重要性不能被估計過高”。

  4.忠實流暢地進行漢語表達:

  在準確理解劃線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關鍵。表達是理解的結果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當?shù)淖g文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言、語法及表達方式上的差異,指出在翻譯的時候必須作相應的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時感到自然、流暢。

  5.仔細審校潤色:

  正確地理解原文、忠實流暢地用漢語表達原意是翻譯中的重要步驟,審校潤色則是使譯文更完美的最后一個環(huán)節(jié)。通過審校,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些漏洞和不足之處,如人名、地名、日期、數(shù)字、時間等細節(jié)是否有遺漏和錯譯的地方,指代關系是否明確一致,是否存在錯別字,標點符號是否準確等。

【考博英語翻譯的五大原則】相關文章:

考博英語翻譯英譯漢五大原則01-18

考博英語翻譯熱點詞匯09-14

2016考博英語翻譯沖刺復習計劃01-11

商務英語翻譯原則10-01

我的考博01-11

考博英語?荚~匯09-26

考博成功的因素01-11

考博英語?贾攸c詞匯10-20

社交的五大原則08-19

績效管理五大設計原則07-01