久久九九国产无码高清_人人做人人澡人人人爽_日本一区二区三区中文字幕_日韩无码性爱免费

儀器英語教學(xué)中的三個要素

時間:2024-07-06 13:48:58 教育畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

儀器英語教學(xué)中的三個要素

    摘 要:在環(huán)保意識高漲的今天,因我國環(huán)保儀器產(chǎn)業(yè)大都借鑒西方技術(shù),如何培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)、掌握、研究并創(chuàng)造環(huán)保儀器設(shè)備成為為未來準(zhǔn)備的重要一環(huán)。培養(yǎng)能熟練掌握原裝進口儀器的使用者之前,必須要對環(huán)保儀器教學(xué)的要點進行研究和。生產(chǎn)能使用儀器的員工英語知識欠缺,而應(yīng)屆畢業(yè)的英語專業(yè)學(xué)生無法輕松在短期內(nèi)掌握大量專業(yè)詞匯,故這篇希望能給廣大學(xué)生和各位環(huán)保英語教師一些幫助。
  關(guān)鍵詞:環(huán)保英語 儀器英語 專業(yè)英語教學(xué)
  
  本人進入天虹公司對員工進行英語培訓(xùn),經(jīng)常接觸儀器類英語后得出的結(jié)論是,儀器英語語法簡單,難點是單詞專業(yè)性強。在一年多的英語培訓(xùn)和學(xué)習(xí)過程中,本人感覺到,儀器英語與普通英語教學(xué)有很大不同,也發(fā)現(xiàn)了大多數(shù)企業(yè)在儀器英語上的通。荷a(chǎn)車間的員工普遍會操作儀器,但是絕大多數(shù)不能流利的用解釋儀器的原理和構(gòu)成;公司招聘的幾名負(fù)責(zé)進出口儀器的資料翻譯的英語專業(yè)畢業(yè)生既不懂儀器操作,有些術(shù)語的翻譯也不準(zhǔn)確,容易導(dǎo)致操作失誤。例如在儀器使用守則中出現(xiàn)的“alkalescent solution”,翻譯人員譯成“堿性法”而不是“堿性溶液”,出了一個笑話。如果能在日常英語教學(xué)中多加入這方面的內(nèi)容,會對學(xué)生畢業(yè)后適應(yīng)工作環(huán)境有很大幫助。通過搜集和分析這些在儀器英語翻譯中易出現(xiàn)的問題,總結(jié)出可以在具體教學(xué)中使用的三個教學(xué)要素:
  一、教師在教學(xué)中應(yīng)更注重“精、深、細”
  在教學(xué)中要注意專業(yè)英語單詞和日常英語單詞的區(qū)別。以這句產(chǎn)品簡介為例:“TH-600產(chǎn)品能用來采集和評估煙氣中諸如二氧化硫和氮氧化物此類的有毒氣體!1準(zhǔn)確英文譯文為:“Can be used for collecting and evaluating various toxic gases such as SO2 (sulfur dioxide), NOx (nitrogen oxide) contained in a flue.”這其中有三處講解要點:
  1、toxic gases 日常英語中 “有毒”一般都使用“poisonous”這個詞,但是在化學(xué)英語中,“toxic”更加專業(yè)。從這一點可以看出如要加強儀器英語的教學(xué),教師本身對于專業(yè)詞匯要研究得“精”。
  2、SO2,NOx 懂化學(xué)的人都知道用中文表達這兩種化學(xué)氣體,但是要當(dāng)即口譯出sulfur dioxide 和nitrogen oxide,并非易事,尤其是后者。它們的英文翻譯是基于dioxide(二氧化物),oxide(氧化物)這個結(jié)構(gòu)而來,由此可以舉一反三的翻譯出“二氧化氮”(nitrogen dioxide)和“氧化鐵”(ferric oxide)2。教師若能在這方面鉆研得更“深”,在儀器英語教學(xué)中一定能給學(xué)生帶去更多寶貴知識。
  3、flue 這個詞容易和“flu”(流感)混淆,在日常英語中不多見,它原本結(jié)構(gòu)應(yīng)該為“flue gas”,翻譯成“煙囪,煙道中的氣體”。在英語中, “gas”常被省略,單獨的“flue”也可以翻譯為“煙道中排出的氣體”3。順帶要提的是“stack”這個詞,日常英語中翻譯成“一堆,一疊”,但是在儀器英語中,也是指的“煙道”。由此可見,要教好儀器英語,不細細鉆研是不會成功的。
  二、教師應(yīng)擴大學(xué)生的知識接觸面
  教師在課余讀物推薦中應(yīng)適當(dāng)加入物理、化學(xué)、力學(xué)等概念和公式,并提供準(zhǔn)確的英文表達,以便在儀器的英文講解和操作中能應(yīng)對自如。
  公司有一種專門測量氮氧化物濃度的儀器,其測量原理是,吸入足量氣體后,經(jīng)過“鉬爐”作用,將氮氧化物全部變成二氧化氮,再通過光學(xué)檢測室,利用熒光光譜學(xué)原理,連續(xù)檢測空氣中的氮氧化物濃度并將讀數(shù)以數(shù)字形式顯示在熒幕上4。在翻譯這個儀器工作原理時,必然要遇到兩個瓶頸:一是“鉬”這種金屬的英文單詞;二是熒光光譜學(xué)的英文解釋。 “鉬爐”的英文解釋molybdenum oven是直譯,只需知道“鉬”是一種金屬, 而熒光光譜學(xué)就不好理解,文生大都不知道什么叫做“光譜學(xué)”,即便死記硬背了fluorescence spectroscopy這個詞組,也無法說明在儀器工作中如何使用這個原理來測量目標(biāo)氣體。因此,教師在教學(xué)中和課外推薦讀物中應(yīng)加入適量的物理、化學(xué)、光學(xué)、力學(xué)原理,拓寬學(xué)生知識面,避免將來在面對“密度,質(zhì)量,浮力”等單詞和公式時出現(xiàn)尷尬。
  三、教、學(xué)結(jié)合,加深印象,多練習(xí)口語
  入門儀器的第一個印象就是單詞長,發(fā)音難,想牢記就更難。公司專門負(fù)責(zé)原稿翻譯的兩名年長員工,都是幾十年在環(huán)保單位從事儀器校準(zhǔn)、實驗和使用的Professor,對著進口儀器的calibration book(使用手則)能快速筆頭翻譯,但因為口語欠缺,不能參加與外商的直接洽談。經(jīng)過粗略統(tǒng)計,在公司約六十名研發(fā)人員中,能夠用流利英語交流并詳細介紹自己熟悉的儀器的不超過五名,原因就是儀器英語單詞長,發(fā)音難。
  有員工提供了一篇題為 Compendium of Methods for the Etermination of Toxic Organic Compounds in Ambient Air(Second Edition)Compendium Method TO-14A Determination Of Volatile Organic Compounds (VOCs) In Ambient Air Using Specially Prepared Canisters With Subsequent Analysis By Gas Chromatography,譯為《環(huán)境空氣中有毒有機物測定方法概要 第二版 方法TO-14A 采用特制罐采樣氣相色譜法分析環(huán)境空氣中的VOCs》5的文件,標(biāo)題中出現(xiàn)了compendium, etermination, toxic organic compounds, volatile organic compounds, canister, subsequent, gas chromatography七處發(fā)音困難的單詞和短語。
  為了適應(yīng)這類單詞的發(fā)音和記憶,教師不僅自己要多操作儀器,觀察儀器界面,不斷在使用和操作中熟悉英文單詞,重復(fù)英語介紹,邊教邊學(xué),而且要找出一定竅門,以便單詞的記憶。如chromatography(色譜法)可用詞根法分解為chromato-(有顏色的,色譜的)6,和-graphy(某種學(xué)科);spectroscopy(光譜學(xué))可分解為spectrum(光譜)和-scopy(檢測,觀查)7,由此可猜出spectrometer為“光譜計”,即“分光計”之意。學(xué)生在學(xué)習(xí)之時也要多動腦筋,不能“知其然而不知其所以然”,懵懵懂懂的死記硬背,應(yīng)融會貫通,才能事半功倍。
  四、結(jié)語
  俗話說“萬事開頭難”,又說“功夫不負(fù)有心人”,在各種各樣的學(xué)習(xí)過程中人們都在努力學(xué)習(xí)的經(jīng)驗和要點。以上三點都是在濃厚的儀器英語氛圍中總結(jié)出的結(jié)果,參照這三點,在日常教學(xué)和課外時間中肯下功夫,相信短時間內(nèi)掌握一定的環(huán)保儀器英語這個目標(biāo)絕對能夠?qū)崿F(xiàn)。

 。
  1.陳朝東,王立章 漢英環(huán)境與詞匯[M], 化學(xué)工業(yè)出版社,2004
  2.環(huán)境空氣中有毒有機物測定方法概要(第二版)方法TO-14A 采用特制罐采樣氣相色譜法分析環(huán)境空氣中的VOCs 天虹公司內(nèi)部文件,2006
  3.天虹公司簡介 天虹公司宣傳資料 ,2006
  4.NDIR TYPE INFRARED GAS ANALYZER無彌散紅外型紅外氣體分析儀 Fuji Electric Systems Co., Ltd.,2005
  5.劉曙光 測控技術(shù)與儀器專業(yè)英語教程 工業(yè)出版社,2004
  6.張明杰 科技英語的起源及其文體特征 , 2010,(20) :216-217
  7.金劍 科技英語教學(xué)面臨的問題及對策探討 科技信息, 2010, (07) :550
  8.“愛詞霸網(wǎng)絡(luò)詞典”
  9.霍恩比 牛津高階英漢詞典 第6版 商務(wù)印書館,2005

  注 釋:
  1.出自武漢天虹儀表公司《公司及產(chǎn)品介紹》。
  2.出自網(wǎng)絡(luò)“愛詞霸網(wǎng)絡(luò)詞典”。
  3.見《漢英環(huán)境科學(xué)與工業(yè)詞匯》第二版。
  4.出自武漢天虹儀表公司《公司及產(chǎn)品介紹》。
  5.出自武漢天虹儀表公司內(nèi)部資料。
  6.見《牛津高階英漢詞典》第四版。

【儀器英語教學(xué)中的三個要素】相關(guān)文章:

論古箏演奏的三個要素03-18

全面創(chuàng)新管理中的全要素創(chuàng)新03-24

探析聲樂作品二度創(chuàng)作的三個要素12-05

淺論國際貿(mào)易中的主導(dǎo)生產(chǎn)要素03-19

試析英語教學(xué)的三個階段-英語教學(xué)論文03-19

淺談數(shù)學(xué)中的三個美02-25

英語教學(xué)中的文化引入03-16

英語教學(xué)中的情論文11-22

談高校教學(xué)儀器設(shè)備管理中的問題與對策03-21